| | |
| | 25 říjen 2007 14:19 |
| | |
| | 25 říjen 2007 14:23 |
| | Hi Tristan,
I corrected the text to conform to the validated French translation. Do you think it's okay? |
| | 25 říjen 2007 14:24 |
| | Ian,
What a big mess my translation requests are doing here!
tristangun have based his translation on French version by Francky, who deliberatedly changed slightly what I meant. |
| | 25 říjen 2007 14:23 |
| | What did you mean, Goncin? |
| | 25 říjen 2007 14:26 |
| | Ian,
I've originally meant "several times", but Francky has changed it to "at least one time" in French. tristangun could have corrected his English translation according to the French text. |
| | 25 říjen 2007 14:36 |
| | No, I'm the guilty one here: I changed tristan's version, to make it match the French!
Also, (maybe all francophones think alike?)Franck's version did actually make more logical sense too...Why would it have to be
several times
? Wouldn't once be enough to qualify for rejection here?
Of course, I can translate it any way you like, but I just thought it would be more useful for if we didn't have to wait for a text to be translated two or three times, before we rejected it?
Anyway, just let me know how you would like the text, and it will be that way! |
| | 25 říjen 2007 14:40 |
| | well, I just translated from the Brazilian Portuguese text
not from the french one,
btw: I made my translation before Turkishmiss did the french one |
| | 25 říjen 2007 14:44 |
| | Sorry about that! I was too impulsive!
Anyway, I'll just wait for goncin to let us know which version he prefers, and then we can give him exactly what he wants! CC: tristangun |
| | 25 říjen 2007 14:46 |
| | OK, folks. I changed my Brazilian Portuguese original to "at least once".
I created this text in a hurry (I was a bit upset, too), so now I can say that the form it displays now is indeed more logic. |
| | 25 říjen 2007 14:54 |
| | Great! Okay, we'll leave the translation as it is now, then!
Thanks, Goncin! CC: tristangun |
| | 25 říjen 2007 16:48 |
| | Sorry to you all, I'm the guilty one, at least I could have warned you; what motivated this slight edit was that I thought there are some texts that were translated just once, so as a message I assume "at least once" will better match... |