Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - La via Appia, Regina Viarium, era la via...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Řeč - Firma/práce

Titulek
La via Appia, Regina Viarium, era la via...
Text
Podrobit se od 82elisetta
Zdrojový jazyk: Italsky

La via Appia, Regina Viarium, era la via consolare sorta per collegare, in modo più rapido, Roma al sud della penisola. Fu fatta costruire da Appio Claudio censore nel 312 a. C. che ne realizzò il primo tratto, spendendo tutte le risorse pubbliche.

Titulek
Via Appia
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

The Via Appia, Regina Viarium, was the consular road destined to link, in a faster way, Rome to the south of the peninsula. It was started in 312 BC by censor Appius Claudius, who spent all the public resources just on the first part.
Poznámky k překladu
The Via Appia is also called The Appian Way in English.
Regina Viarium is Latin for Queen of the Roads.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 2 prosinec 2007 04:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 listopad 2007 18:23

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hi Lilian

Shouldn't it be "Queen of the Roads"? Also, I don't think "bound for linking" is correct. Would "destined to link" or "intended to link" work?

Also, Roma is Rome in English. And Appio Claudio should be Appius Claudius and we call refer to this as the Via Appia, or the Appian Way.

25 listopad 2007 21:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Kafetzou:
I think it sounds better now, however I'm not sure about "Queen Viarium" .
It sounds better to me than "Queen of the roads", specially after the correction of Appius Claudius.
But...I know you'll choose the best option.

25 listopad 2007 21:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Maybe... The Queen's Road ?

26 listopad 2007 01:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Lilian, I think it means that the Appian Way was considered the main road, or Queen of the Roads. Don't you agree?

26 listopad 2007 01:41

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Actually, I guess that the problem is that there is Latin mixed in with the Italian, and I was wanting to translate that, too. I think probably the best thing is to leave the Latin in Latin and put a note in the comments box. Don't worry; I'll take care of it.