| |
| |
| |
416 स्रोत भाषा Fernanda, I want you to know that I am... Fernanda,
I want you to know that I am committed to developing this relationship with you. I don't want you to give up on trying to make this work. When you told me about your past relationship you touched my heart. I want to be something good in your life, and bring joy to your heart. Email me to let me know that this is what you want, I would really appreciate it.
I have been thinking about you and your little one. I am here for you, I want to love you.
Beijos, Victor I am trying to develop a relationship with a Brazilain woman, unfortunately i don't speak Portuguese..need help सिद्धिएका अनुबादहरु Fernanda | |
| |
| |
| |
454 स्रोत भाषा Florin Salem EÅŸti cam fiÅ£oasă cu mine, dar nu-mi pasă Eu te fac să mă iubeÅŸti ( ... sa ma iubeÅŸti ... ) Tot am să te fac să mergi cu mine acasă ... Dar ÅŸtiu că ÅŸi tu iÅ£i doreÅŸti ( ... da, iÅ£i doreÅŸti ... )
Mare tupeu ai, nu-mi dai niciun pupic Chiar dacă eu îl merit ( ... îl merit ... ) Oi fi tu frumoasă sau mare frumuseţe Dar cu mine nu iţi merge [x2]
Spune-mi ce vrei, ce să-ti dau, ce să-Å£i dau, ce să-Å£i mai dau Alege tu ce să-Å£i iau, ce să-Å£i iau ca să te am Nu eÅŸti usor de cucerit, Mi-ai dovedit... Dar ÅŸi eu sunt cam ÅŸmecherit Nu m-ai prostit ! सिद्धिएका अनुबादहरु Florin Salam Florin Salem | |
| |
114 स्रोत भाषा In the Delta, mighty tough But the V.C. will... In the Delta, mighty tough But the V.C. will soon go, Harkins tells me so
He recalls the General overheard this and "did not smile" Je ne comprends pas mighty tough, mais j'ai mis la suite pour le contexte ne pouvant pas mettre le début pour manque depoints, pas assez de traduction anglais -----> français ou nversement.
Et la phrase en dessous de la chanson, je ne la comprend pas सिद्धिएका अनुबादहरु dans le Delta, sacrément dure, Mais ... | |
853 स्रोत भाषा Quotes on life and death. "Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind." Bertrand Russell, Autobiography
"You are eight years old. It is Sunday evening. You have been granted an extra hour before bed. The family is playing Monopoly. You have been told that you are big enough to join them. You lose. You are losing continuously. Your stomach cramps with fear. Nearly all of your possessions are gone. Your brothers are snatching all of the houses from your streets. The last street is being sold. You have to give in. You have lost. And suddenly you know that it is only a game. You jump up with joy and you knock the big lamp over. It falls on the floor and drags the teapot with it. The others are angry with you, but you laugh and go upstairs. You know you are nothing and you know you have nothing. And you know that not-to-be and not-to-have give immeasurable freedom." Janwillem Van De Wetering Français de France. सिद्धिएका अनुबादहरु citations sur la vie et la mort | |
512 स्रोत भाषा Учителко, целувам ти ръка Случайна Ñреща. Във жената бÑла учителката ÑÐ²Ð¾Ñ Ð°Ð· познах. Отмина ме, не беше ме познала. Затичах Ñе, извиках и Ñ ÑпрÑÑ…. ПредÑтавих Ñи Ñ Ñ…ÑƒÐ±Ð°Ð²Ð° и млада, Ñ ÐºÐ¾Ñи от злато във учебен чаÑ. И ако Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ бÑла безпощадно, то Ñ‚Ñ Ðµ побелÑвала от наÑ.
ПроÑти ми прегрешениÑта много и болките от другите и мен. Ти хора ни направи ÑÑŠÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸, учителко любима, добър ден! Снегът в коÑите падал е неволен, но аз не вÑрвам, че е ÑнÑг това. РвÑе Ñи миÑÐ»Ñ - кръг е ореолен. Учителко, целувам ти ръка!
ПроÑти ми, проÑти ми прегрешениÑта и болките от другите и мен. Ти хора ни направи, учителко любима, добър ден! Емблематична пеÑен от българÑката еÑтрада. सिद्धिएका अनुबादहरु Учитель, целую твою руку | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
78 स्रोत भाषाThis translation request is "Meaning only". Kimi no koto wa itsumademo watashi ... Kimi no koto wa itsumademo watashi no kokoro ni kinen sarete iru.
<edit>Before edit : "kimi no koto istumademo watashino no kokoro kinen"</edit> (01/07/francky thanks to IanMegill2 who provided the correct version in Romaji. सिद्धिएका अनुबादहरु Tu recuerdo... | |