Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - suum cuique tribuere

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
suum cuique tribuere
हरफ
Celina Yoshie Uenakaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

suum cuique tribuere
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

शीर्षक
dar a cada um o que é seu
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Dar a cada um o que é seu
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ou seja: "dar a cada qual o que lhe é devido". Uma das máximas do Direito Romano.

Admin's note : Verb is implied (read : "Devemos dar a cada um o que é seu")
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 9日 18:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 3日 00:41

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Devemos = We should?
If I am right, it should be added "Debemus" in Latin source.

2010年 जनवरी 3日 01:03

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I must say that I don't know how to proceed here, if it is, like goncin said, "Uma das máximas do Direito Romano", maybe this "devemos/debemus" is implied in the Latin version (as one of the precepts of right in the Roman law -that were to be respected, and definitively issued as it is in the original version, probably a copy-paste from it)...

2010年 जनवरी 3日 01:12

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
This is a motto of Cato the Elder according to Cicero. Yes, the verb is default here, but maybe we should add "Debemus" in brackets like it is in goncin's translation?

"(Debemus)suum cuique tribuere"

What do you think, Franck?

2010年 जनवरी 3日 01:23

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Goncin, maybe you could say a word here, please.

2010年 जनवरी 3日 13:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Actually, it was me who added that "devemos". I just forgot to place my nick. The first line in the remarks is Goncin's and the second is mine.

CC: Francky5591

2010年 जनवरी 4日 13:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for your answers! Actually, I couldn't add "debemus" to the original text, because of its size -too many characters-, so I added it in the remarks field with an explanation about an implied verb.