Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - come posso fare per vivere su un'isola... cosa...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

शीर्षक
come posso fare per vivere su un'isola... cosa...
हरफ
bpanunzioद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

come posso fare per vivere su un'isola...
cosa posso dare per vivere una favola...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
inghilterra

शीर्षक
How can I live in an island?
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

How can I live in an island?
What should I give away to live a fairy tale?
Validated by dramati - 2008年 मार्च 8日 17:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 7日 14:14

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
This needs work my friend. I don't know what the English means!

2008年 मार्च 7日 15:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
How can I live in an island?

What should I give away to live a fairy tale?

2008年 मार्च 7日 16:01

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
David,

I corrected according to lilian canale's suggestion. If you think it's OK now, please reset the poll.

2008年 मार्च 7日 16:27

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Goncin,

Não seria melhor "How can I do to live in an island?"

2008年 मार्च 7日 16:28

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Diego,

O verbo "do" aí tem função apenas retórica. Estava em minha tradução, mas tive que retirá-lo após o aviso do dramati.

CC: Diego_Kovags

2008年 मार्च 7日 16:59

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
How could I do to live in an island? What could I give to spend my life well?

2008年 मार्च 7日 17:31

miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Wouldn't "What should I do to live on an island?" be better? From what I know it's "to live ON an island" and secondly the Italian text doesn't mean "how can I live on an island" but more something along the lines of "what should I do to..."... maybe even "what to do to live on an island?"... At least that's how I see it.

2008年 मार्च 7日 18:06

IkIch
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
avrei messo ad entrambe le domande "what can I..."

2008年 मार्च 7日 23:27

lecocouk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
live ON an island

2008年 मार्च 8日 17:18

miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Why has this been validated? Isn't it "to live on an island"?

2008年 मार्च 8日 17:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Miyabi:

The sense of the text is of someone being imprisoned inside him/herself and willing to be free and experiencing a fairy tale. This is I think the reason for using in(inside) an island instead of "on an island" that would be the correct preposition in a common context.