Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - dit le marriage ce n'est pas son parcours

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Sentence - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
dit le marriage ce n'est pas son parcours
हरफ
tatatongaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

dit le mariage ce n'est pas son parcours
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Teşekkürler
<edit>"marriage" with "mariage"</edit>
(04/26/francky)

शीर्षक
evlenirken söyle bu onun yolculuğu değil
अनुबाद
तुर्केली

xxmugexxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Evliliğin,ona göre olmadığını söyledi.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 12日 17:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 7日 15:36

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tekrar merhaba muge

sanırım 'ona' eklenmeli
'...söyle ONA bu onun ....'
sence?

not: ilave ya da düzeltme yaptığım kelimeleri/kısımları belirtmek için büyük harf kullanıyorum

2008年 मे 7日 15:38

tatatonga
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
teşekkür ederim .

2008年 मे 7日 15:40

tatatonga
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
kelime çevirilerinden ben de buna benzer bir çıkarım yaptım ama sizin tercümeniz benimkinden çok daha anlamlı tabi ki
teşekkürler yeniden .

2008年 मे 7日 15:47

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
birÅŸey deÄŸil tatatonga
bazen ihtiyaç duyduğunda sormaktan çekinme
hoşçakal.

2008年 मे 7日 15:59

tatatonga
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
çok sevinirim çok teşekkürler .

2008年 मे 7日 16:01

tatatonga
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
dün bir cümle daha girdim onu da bekliyorum . kelime anlamlarını bulsam da fransızca için anladım ki bu yeterli değil . yardımın için çok teşekkürler .

2008年 मे 10日 09:09

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
something is misssing in this sentence :
Il dit le mariage ce n'est pas son parcours.
"bu onun yolculuÄŸu deÄŸil" this part is correct

2008年 मे 10日 15:39

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, you feel like somth is missing, becouse there's no punctuation. now, look at this:
'evlenirken, söyle ona: bu onun yolculuğu değil!'
...tell him/her: it is not his/her journey!

2008年 मे 10日 15:40

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tatatonga, düzenlemeni bekliyorum

2008年 मे 10日 15:54

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I think something is missing in the french one.

He says : Marriage it's not his/her way
Evlilik onun yolu deÄŸil diyor

2008年 मे 10日 16:08

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
oh,then this is different, tmiss.
in turkish is:
'O dedi ki: evlilik ona göre değil' or
'Evliliğin, ona göre olmadığını söyledi' , right?

muge, bu senin çevirin, ama hiç fikir belirtmiyorsun...?

tatatonga, ben sana yanlışlıkla yazdım, düzeltmeyi muge yapmalı

2008年 मे 10日 16:12

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Figen, as everytime you are the best

2008年 मे 12日 02:40

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
becouse of you and your help miss, thanks

muge, düzenlermisin rica etsem