Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - कोरियन - 잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: कोरियनस्पेनीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Kids and teens

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
ywohद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: कोरियन

잘 지낸다니 반갑다
답장이 늦어 미안해
가족들 모두 잘 지내는지?
엄마가 아프다는데 지금은 어떤지 궁금하다
건강하게 즐겁게 잘 잘라길 기도한다
큰 꿈을 가지고 커서 멋있는 사람이 되길 기도한다
하나님의 축복이 가정에 있기를
2008年 जुन 30日 10:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 5日 15:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi soy, could you please build a bridge in English for evaluation?
Thanks in advance

CC: soy

2009年 मार्च 5日 16:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi again, I see you requested this text in English and did the translation yourself

You don't have to do that.

I just asked for a bridge. I have to evaluate this text in Spanish and having it in English would make things easy to check the accuracy since there are a few votes at the poll (or none)
When an expert asks you for a bridge, you just send the bridge to his/her inbox. There's no need for a "formal" translation. OK?

Thanks

CC: soy

2009年 मार्च 5日 17:01

soy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Ooops! I was confused with the meaning of "build a bridge". I'm still new in this "expert" world. Now I've got it. Thanks a lot.

-_-;;;




2009年 मार्च 5日 17:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Don't worry! You'll get used to it in a little while.
Any doubt you have, don't hesitate in asking, OK?

CC: soy