Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 韩国语/朝鲜语 - 잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 韩国语/朝鲜语西班牙语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 儿童和青少年

本翻译"仅需意译"。
标题
잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...
需要翻译的文本
提交 ywoh
源语言: 韩国语/朝鲜语

잘 지낸다니 반갑다
답장이 늦어 미안해
가족들 모두 잘 지내는지?
엄마가 아프다는데 지금은 어떤지 궁금하다
건강하게 즐겁게 잘 잘라길 기도한다
큰 꿈을 가지고 커서 멋있는 사람이 되길 기도한다
하나님의 축복이 가정에 있기를
2008年 六月 30日 10:04





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 5日 15:46

lilian canale
文章总计: 14972
Hi soy, could you please build a bridge in English for evaluation?
Thanks in advance

CC: soy

2009年 三月 5日 16:34

lilian canale
文章总计: 14972
Hi again, I see you requested this text in English and did the translation yourself

You don't have to do that.

I just asked for a bridge. I have to evaluate this text in Spanish and having it in English would make things easy to check the accuracy since there are a few votes at the poll (or none)
When an expert asks you for a bridge, you just send the bridge to his/her inbox. There's no need for a "formal" translation. OK?

Thanks

CC: soy

2009年 三月 5日 17:01

soy
文章总计: 11
Ooops! I was confused with the meaning of "build a bridge". I'm still new in this "expert" world. Now I've got it. Thanks a lot.

-_-;;;




2009年 三月 5日 17:04

lilian canale
文章总计: 14972
Don't worry! You'll get used to it in a little while.
Any doubt you have, don't hesitate in asking, OK?

CC: soy