Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Korea - 잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KoreaHispanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Infanoj kaj dekkelkuloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...
Teksto tradukenda
Submetigx per ywoh
Font-lingvo: Korea

잘 지낸다니 반갑다
답장이 늦어 미안해
가족들 모두 잘 지내는지?
엄마가 아프다는데 지금은 어떤지 궁금하다
건강하게 즐겁게 잘 잘라길 기도한다
큰 꿈을 가지고 커서 멋있는 사람이 되길 기도한다
하나님의 축복이 가정에 있기를
30 Junio 2008 10:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2009 15:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi soy, could you please build a bridge in English for evaluation?
Thanks in advance

CC: soy

5 Marto 2009 16:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi again, I see you requested this text in English and did the translation yourself

You don't have to do that.

I just asked for a bridge. I have to evaluate this text in Spanish and having it in English would make things easy to check the accuracy since there are a few votes at the poll (or none)
When an expert asks you for a bridge, you just send the bridge to his/her inbox. There's no need for a "formal" translation. OK?

Thanks

CC: soy

5 Marto 2009 17:01

soy
Nombro da afiŝoj: 11
Ooops! I was confused with the meaning of "build a bridge". I'm still new in this "expert" world. Now I've got it. Thanks a lot.

-_-;;;




5 Marto 2009 17:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Don't worry! You'll get used to it in a little while.
Any doubt you have, don't hesitate in asking, OK?

CC: soy