Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo...
हरफ
jairo gomesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo assim vc quer compartilhar uma amizade comigo.

Abç

jairo

शीर्षक
Hello, I can't speak English
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello, I can't speak English. Even though I just speak Portuguese...would you like to share a friendship with me?
Hugs
J.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 9日 16:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 7日 17:56

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Lilian,

That "mais" in the original text must be "mas" instead. So, I think the meaning changes a bit, something like this:

"Hello, I can't speak English, just Portuguese. But would you like to share a friendship with me anyway?"

2009年 फेब्रुअरी 7日 18:14

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I can't speak English, just Portuguese, but even so: would you like to share a friendship with me * to be friends ?

2009年 फेब्रुअरी 7日 19:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Goncin, claro que "mais" é "mas", mas você ha de concordar que o original é bem fraquinho, não?
A tua sugestão é correta também.

The structure: "I can't speak English, just Portuguese" doesn't sound well in English, that's why I changed the structure into what would have been correct in Portuguese:
" Não falo Inglês. Mesmo que eu fale só Português, você quer compartilhar uma amizade comigo?"

Anyway, the meaning doesn't change, I think.

2009年 फेब्रुअरी 7日 19:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oops!

CC: Freya goncin

2009年 फेब्रुअरी 7日 19:18

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Yes, the meaning stays the same. It's OK by me.

2009年 फेब्रुअरी 9日 13:29

Harievilozanini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hello i don't speak English... (O can't ficou muito pesado parece até que ele é incapaz de falar inglês, ele só não sabe, pode ser que aprenda um dia.)

2009年 फेब्रुअरी 9日 13:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
pesado??

It's the most common way in English to say that you don't know how to speak a language or do something like: "I can't swim". It does not mean you are unable to do it or will not do it one day.
I could have used "I don't know how" instead, but that's a matter of choice.

Anyway, thanks for your input.

2009年 फेब्रुअरी 9日 13:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oops! I forgot to cc you.

CC: Harievilozanini

2009年 फेब्रुअरी 9日 15:31

bgl88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Or "I don't speak [insert language]" is probably most used.

So basically "Hi, I don't speak English, only Portuguese, but do you still want to be friends?"