| |
|
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo... | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo assim vc quer compartilhar uma amizade comigo.
Abç
jairo |
|
| Hello, I can't speak English | | Язык, на который нужно перевести: Английский
Hello, I can't speak English. Even though I just speak Portuguese...would you like to share a friendship with me? Hugs J. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Февраль 2009 16:50
Последнее сообщение | | | | | 7 Февраль 2009 17:56 | | | Lilian, That "mais" in the original text must be "mas" instead. So, I think the meaning changes a bit, something like this: "Hello, I can't speak English, just Portuguese. But would you like to share a friendship with me anyway?" | | | 7 Февраль 2009 18:14 | | FreyaКол-во сообщений: 1910 | I can't speak English, just Portuguese, but even so: would you like to share a friendship with me * to be friends ? | | | 7 Февраль 2009 19:14 | | | Hi Goncin, claro que "mais" é "mas", mas você ha de concordar que o original é bem fraquinho, não?
A tua sugestão é correta também.
The structure: "I can't speak English, just Portuguese" doesn't sound well in English, that's why I changed the structure into what would have been correct in Portuguese:
" Não falo Inglês. Mesmo que eu fale só Português, você quer compartilhar uma amizade comigo?"
Anyway, the meaning doesn't change, I think. | | | 7 Февраль 2009 19:14 | | | | | | 7 Февраль 2009 19:18 | | FreyaКол-во сообщений: 1910 | Yes, the meaning stays the same. It's OK by me. | | | 9 Февраль 2009 13:29 | | | Hello i don't speak English... (O can't ficou muito pesado parece até que ele é incapaz de falar inglês, ele só não sabe, pode ser que aprenda um dia.) | | | 9 Февраль 2009 13:39 | | | pesado??
It's the most common way in English to say that you don't know how to speak a language or do something like: "I can't swim". It does not mean you are unable to do it or will not do it one day.
I could have used "I don't know how" instead, but that's a matter of choice.
Anyway, thanks for your input. | | | 9 Февраль 2009 13:40 | | | | | | 9 Февраль 2009 15:31 | | bgl88Кол-во сообщений: 32 | Or "I don't speak [insert language]" is probably most used.
So basically "Hi, I don't speak English, only Portuguese, but do you still want to be friends?" |
|
| |
|