Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo...
Teksto
Submetigx per jairo gomes
Font-lingvo: Brazil-portugala

Ola não sei falar ingles, so portugues mais mesmo assim vc quer compartilhar uma amizade comigo.

Abç

jairo

Titolo
Hello, I can't speak English
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Hello, I can't speak English. Even though I just speak Portuguese...would you like to share a friendship with me?
Hugs
J.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Februaro 2009 16:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Februaro 2009 17:56

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Lilian,

That "mais" in the original text must be "mas" instead. So, I think the meaning changes a bit, something like this:

"Hello, I can't speak English, just Portuguese. But would you like to share a friendship with me anyway?"

7 Februaro 2009 18:14

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I can't speak English, just Portuguese, but even so: would you like to share a friendship with me * to be friends ?

7 Februaro 2009 19:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Goncin, claro que "mais" é "mas", mas você ha de concordar que o original é bem fraquinho, não?
A tua sugestão é correta também.

The structure: "I can't speak English, just Portuguese" doesn't sound well in English, that's why I changed the structure into what would have been correct in Portuguese:
" Não falo Inglês. Mesmo que eu fale só Português, você quer compartilhar uma amizade comigo?"

Anyway, the meaning doesn't change, I think.

7 Februaro 2009 19:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops!

CC: Freya goncin

7 Februaro 2009 19:18

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Yes, the meaning stays the same. It's OK by me.

9 Februaro 2009 13:29

Harievilozanini
Nombro da afiŝoj: 7
Hello i don't speak English... (O can't ficou muito pesado parece até que ele é incapaz de falar inglês, ele só não sabe, pode ser que aprenda um dia.)

9 Februaro 2009 13:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
pesado??

It's the most common way in English to say that you don't know how to speak a language or do something like: "I can't swim". It does not mean you are unable to do it or will not do it one day.
I could have used "I don't know how" instead, but that's a matter of choice.

Anyway, thanks for your input.

9 Februaro 2009 13:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops! I forgot to cc you.

CC: Harievilozanini

9 Februaro 2009 15:31

bgl88
Nombro da afiŝoj: 32
Or "I don't speak [insert language]" is probably most used.

So basically "Hi, I don't speak English, only Portuguese, but do you still want to be friends?"