 | |
|
सरुको हरफ - रूसी - 1. Привет, вот и долгожданные фото.अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Chat
| 1. Привет, вот и долгожданные фото. | | स्रोत भाषा: रूसी
1. Привет, вот и долгожданные фото. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Before edit: 1. privet vot i foto dolgogdannuje. 2. vse yge The second phrase was deleted due to a lack of a verb. (Sunnybebek) |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:25 | | | The second phrase in the request has no verb (2. vse yge). Should it be deleted or it may stay this way? | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:27 | | | This is how it says in the text. Nothing more, nothing less.. Sorry | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:35 | |  Bamsa चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | Thanks Sunnybebek
Can you delete the second phrase, and rewrite the first phrase using the original script? Sunnybebek?
Thanks | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:36 | | | | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:39 | | | Im new at the site, so im a little confused.. Is it impossible to translate.. I dont understand russian.
Maybe someone know some place/site, where its possible to translate Russian text like this. Whitout using cyrillic alphabet.. | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:52 | | | Hi moddafogge!
It is not allowed to translate phrases or sentences with a lack of a verb in this site.
[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence with at least one conjugated verb.
And the second phrase in your request doesn't have any verb so it can't be accepted.
And I would be glad to translated this phrase for you, but maybe you have a bit more context? So that I could do it more correct. | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 15:57 | | | Ooh, ok.. But these to phrases, is really the only thing, that it says.. its nothing more than that.. So i cant give you more text sorry... This is it..?  ! | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 16:01 | |  Bamsa चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | Thanks Sunnybebek
Sorry moddafogge,
and we don't accept transliterations. | | | 2009年 नोभेम्बर 13日 16:12 | | | "transliterations" sorry, what does that mean?? Im sorry when i not followed the rules. Not on purpose |
|
| |
|