Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनतुर्केली

Category Letter / Email

शीर्षक
Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber...
हरफ
Chanti08द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber vielleicht sehen wir uns ja auf der Hochzeit deines anderen Sohnes.
Ich schreibe dir diesen Brief, weil ich nicht weiß ob er dir jemals die Wahrheit erzählen wird. Er wird bestimmt sauer wenn er erfährt, dass ich dir schreibe. Jedoch hoffe ich du bist nicht all zu sehr traurig über diese Nachricht, schließlich reicht es das mein Herz gebrochen ist an meiner ersten großen Liebe.
Ich würde mich freuen wenn du mir zurückschreibst
Deine fast Tochter Canan.

शीर्षक
Her zaman
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Her zaman çok mutlu oluyordum ancak artık muhtemelen senin diğer oğlunun düğününde görüşecebileceğiz.
Onun gerçeği hiç açıklayıp açıklamadığını bilmediğinden bu mektubu sana yazıyorum. Bunu sana yazdığımı öğrenince muhakkak kızacaktır. Ancak bu haberden dolayı çok üzülmeyeceğini ümit ederim, ilk büyük aşkımda kalbimin kırılması zaten yeter bana. Bana cevap yazarsan mutlu olacağım.
Kızın gibi Canan
Validated by cheesecake - 2010年 सेप्टेम्बर 25日 16:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 28日 14:06

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Merhaba merdogan,
".. sonuç olarak ilk büyük aşkımda kalbimin kırılmasını uzatır." bu cümle çok karışık ve anlamsız görünüyor, bunu başka şekilde nasıl fiade edebiliriz?

Son kısımda (kardeşin/ kızın- ? ) "Kızın sayılan Canan" gibi bir şey demek daha uygun olabilir bence.

2010年 अप्रिल 28日 21:33

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba,
Cümleyi yarısından almamak lazım. Aksi halde anlamsız olabiliyor.

2010年 अप्रिल 28日 21:35

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Ancak bu şekilde bütün cümle olarak da bir şey ifade etmiyor bana başka bir şekilde ifade etmenin bir yöntemi yok mu?

2010年 अप्रिल 29日 08:05

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Ancak bu haberden dolayı çok üzülmeyeceğini ümit ederim, ilk büyük aşkımda kalbimin kırılması zaten yeter bana."
ÅŸekline ne dersiniz?

2010年 मे 10日 15:43

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Ich habe mich immer so darauf gefreut.... = Her zaman cok mutlu oluyordum (=görüsecegimiz icin)..

2010年 जुन 20日 19:33

naztuna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
Onun gerçeği hiç açıklayıp açıklamayacağını bilmediğimden....