Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-Latin - quello che sarà,sarà!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनLatin

शीर्षक
quello che sarà,sarà!
हरफ
stefano54द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

quello che sarà,sarà!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
modo di dire, fatalismo,

शीर्षक
Quod erit, hoc erit.
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Quod erit, hoc erit.
Validated by Aneta B. - 2010年 सेप्टेम्बर 20日 00:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 18日 23:23

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Alex!
I would suggest to change your translation like following:
"Erit id quod erit"-->"Hoc erit quod erit"

2010年 सेप्टेम्बर 19日 00:51

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Pani profesor!

Literally "quello che" should be translated as "illud quod".
I suppose here "quello" is used instead of "ciò" (Latin "id" ), which is a correct neuter pronoun but very uncommon in spoken language.
Should we really use "hoc" here?

About the word order, last Monday I came back to school and translated a lot from Latin.
And I noticed that chiasmus is a really common feature in many authors (i.e. Marcus Tullius Cicero).
Why not to use it sometimes?
Am I exaggerating my poetic mood?

Pozdrawiam

2010年 सेप्टेम्बर 19日 14:59

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Salve discipule dilecte mi!

Well, my Italian isn't so fluent and of course I can be wrong.
I would tranlate it into English this way: "What is going to be it will be", into Polish "Co będzie, to będzie"... And if it is well translated into these languages, I still would translate it into Latin like I did it above.

But, let's ask Efylove, ok?

----
Could you help us, dear?

CC: Efylove

2010年 सेप्टेम्बर 19日 16:03

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi Aneta & alex!

Aneta, your bridge is right: "What is going to be it will be".

I suggest a translation like this:
"Quod erit, hoc erit"

with an anticipation of the relative clause ("prolessi del relativo" which is quite common in Latin.



2010年 सेप्टेम्बर 19日 17:13

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I like Efylove's suggestion.


What about you, Aneta?

2010年 सेप्टेम्बर 20日 00:17

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, the order looks better indeed. Thank you, dear colleague!

2010年 सेप्टेम्बर 20日 14:22

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015