Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ä°ki dayımında çocukları evlatlık. Umarım Allah...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
İki dayımında çocukları evlatlık. Umarım Allah...
हरफ
comeandgetitद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

İki dayımında çocukları evlatlık. Umarım Allah birgün sizede nasip eder

शीर्षक
The children my two uncles have are ...
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The children my two uncles have are adopted. I hope God gives you one someday too.
Validated by lilian canale - 2013年 फेब्रुअरी 9日 23:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 फेब्रुअरी 8日 15:59

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
First sentence is wrong:

The children of both my uncle are adopted.

2013年 फेब्रुअरी 8日 20:31

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
???????
If you want to change my choice, it can be "My two uncle's children are also adopted.".
But I suppose there isn't a big differance.

2013年 फेब्रुअरी 8日 20:46

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
>But I suppose there isn't a big differance.

Disagree. It should be as I wrote above.

2013年 फेब्रुअरी 8日 21:27

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
))
The children of both my uncle ????


2013年 फेब्रुअरी 8日 21:39

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
So what?

2013年 फेब्रुअरी 8日 21:46

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
))

2013年 फेब्रुअरी 9日 14:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Come on, guys!
I'm a bit upset by the eternal disagreement that has grown between you. That only makes evaluations difficult and tiring.

Could you please stop that tiff?

The children of both my uncle are adopted
My two uncle's children are also adopted

2013年 फेब्रुअरी 9日 14:30

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
The sentence that's up there is wrong, Lilian. My suggestion is "The children of both my uncle are adopted.". If you find this incorrect, so be it. But I don't agree this translation is correct.

2013年 फेब्रुअरी 9日 14:54

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
In other words, "both my uncles have adopted children."

2013年 फेब्रुअरी 9日 14:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Let's see if I understand.

Do you mean that the meaning is wrong?

If so, I don't see that much difference.

All the sentences (when written correctly) mean about the same: I have some cousins who were adopted.

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
both my uncles ---> my two uncles/two uncles of mine/two of my uncles (if I have more uncles)

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:05

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
> Two brothers of my mother have also adopted children

This is an action carried out by the person's uncles.

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:06

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
There are two uncles and both of them have adopted children.

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes Mesud,

I see that "There are two uncles and both of them have adopted children" so...

We can express that by:

Two uncles of mine/Two of my uncles have adopted children (in case I have more than 2 uncles)

My two uncles have adopted children (if I have only two uncles)

Now, tell me which one would convey the meaning better? Does the sentence in Turkish make that clear?

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:28

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
None of them. No one has adopted children. The writer says the children are adopted.

Could you please tell me what is the difference between these two sentences?

He has adopted a child.
His child is adopted.

I'm extremely puzzled here.

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
It's simple:

He has adopted a child.
(here "adopted" is the past participle of the verb "adopt" as part of the present perfect used in the sentence)

His child is adopted. (here "adopted" is an adjective)

But the only problem here is that we must define what is the important information the line wants to pass.

Is it that "someone in my family adopted a child" or is it that "there are some people in my family who are adopted"?

2013年 फेब्रुअरी 9日 15:54

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
>But the only problem here is that we must define what is the important information the line wants to pass

Now I got it The line has two senses and would make readers confused.

> Is it that "someone in my family adopted a child" or is it that "there are some people in my family who are adopted"?

The latter, of course.

2013年 फेब्रुअरी 9日 18:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK. Then, I think the best versions would be:

"The children my two uncles have are adopted" (all were adopted)
"My uncles have (2,3 some) children who were adopted"

or simply:

"I have some adopted cousins"


2013年 फेब्रुअरी 9日 18:40

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hmm.. If I were to be true to the source text, I'd go with the first option.