| |
|
सरुको हरफ - जापानी - Sou naku shita mono ha mou umarenaiअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
Category Sentence
| Sou naku shita mono ha mou umarenai | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ angieद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: जापानी
Sou naku shita mono ha mou umarenai |
|
2007年 जनवरी 4日 10:41
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 फेब्रुअरी 5日 01:48 | | | Angie, s'il te plaît, serait-il possible que tu nous fasse parvenir un copié-collé du texte en kanji? Plus de personnes seraient alors en mesure d'évaluer cette traduction. Merci! | | | 2007年 फेब्रुअरी 7日 10:32 | | | Désolé, mais tant que personne ne daignera répondre à ma question, ce texte restera en suspend.ça n'est pas tout de dire qu'un texte est bon ou mauvais, encore faut-il expliquer pourquoi.
Si le même cas de figure devait se représenter, je serais obligé de retirer ce texte des traductions à effectuer, faute d'experts dans cette langue pour l'instant. | | | 2007年 फेब्रुअरी 7日 10:37 | | | Je pense que si ce texte avait été soumis en Kanji, plus de personnes auraient été en mesure de l'évaluer, car je ne pense pas qu'il existe une façon précise d'évaluer les textes écrits phonétiquement, sachant que lorsqu'on rédige un texte de cette façon l'orthographe est complètement aléatoire et que ce texte sera écrit complètement différemment selon la langue que l'on parle. L'évaluation est donc rendue aléatoire du fait de la forme d'écriture du texte, alors que si le texte avait été soumis en Kanji, il serait déjà validé (ou non). | | | 2007年 फेब्रुअरी 7日 10:39 | | | http://www.lexilogos.com/clavier/nihongo_hiragana.htm
Voici un lien pour ceux qui ne possèdent pas de clavier Japonais | | | 2007年 फेब्रुअरी 10日 18:19 | | | ben j'y arrive pa a changé l'écriture mé la traduction ke ta faite c sa je vous ai demander de la traduire car je n'étais pas sur de la traduction mais ma traduction se raprochais bcp bcp donc c'est sa merci^^ |
|
| |
|