| |
|
原稿 - 日本語 - Sou naku shita mono ha mou umarenai現状 原稿
カテゴリ 文
| Sou naku shita mono ha mou umarenai | 翻訳してほしいドキュメント angie様が投稿しました | 原稿の言語: 日本語
Sou naku shita mono ha mou umarenai |
|
2007年 1月 4日 10:41
最新記事 | | | | | 2007年 2月 5日 01:48 | | | Angie, s'il te plaît, serait-il possible que tu nous fasse parvenir un copié-collé du texte en kanji? Plus de personnes seraient alors en mesure d'évaluer cette traduction. Merci! | | | 2007年 2月 7日 10:32 | | | Désolé, mais tant que personne ne daignera répondre à ma question, ce texte restera en suspend.ça n'est pas tout de dire qu'un texte est bon ou mauvais, encore faut-il expliquer pourquoi.
Si le même cas de figure devait se représenter, je serais obligé de retirer ce texte des traductions à effectuer, faute d'experts dans cette langue pour l'instant. | | | 2007年 2月 7日 10:37 | | | Je pense que si ce texte avait été soumis en Kanji, plus de personnes auraient été en mesure de l'évaluer, car je ne pense pas qu'il existe une façon précise d'évaluer les textes écrits phonétiquement, sachant que lorsqu'on rédige un texte de cette façon l'orthographe est complètement aléatoire et que ce texte sera écrit complètement différemment selon la langue que l'on parle. L'évaluation est donc rendue aléatoire du fait de la forme d'écriture du texte, alors que si le texte avait été soumis en Kanji, il serait déjà validé (ou non). | | | 2007年 2月 7日 10:39 | | | http://www.lexilogos.com/clavier/nihongo_hiragana.htm
Voici un lien pour ceux qui ne possèdent pas de clavier Japonais | | | 2007年 2月 10日 18:19 | | | ben j'y arrive pa a changé l'écriture mé la traduction ke ta faite c sa je vous ai demander de la traduire car je n'étais pas sur de la traduction mais ma traduction se raprochais bcp bcp donc c'est sa merci^^ |
|
| |
|