Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-फ्रान्सेली - Mediterranean F.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीअंग्रेजीयुनानेली

Category Speech

शीर्षक
Mediterranean F.
हरफ
iriniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ciao
Inerente al discorso delle palette dovreste per cortesia contattare lunedì prossimo 5 febbraio il seguente numero:
0438 720 463
dove risponde il mio collega Gennaro che vi dice se renderle o no. Purtroppo oggi non c'è e non c'è nessuno che mi possa dare una risposta a riguardo
Buon fine settimana

शीर्षक
Mediterranean F.
अनुबाद
फ्रान्सेली

appleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Salut
Au sujet des palettes vous devriez, s'il vous plait, contacter lundi prochain 5 février le numéro suivant:
0438 720 463
où répondra mon collègue Gennaro qui vous dira si vous devez les rendre ou non. Malheureusement aujourd'hui il n'est pas là est il n'y a personne qui puisse me donner une réponse a ce sujet.
Bon week-end
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
paletta=
pelle (à feu, à ordures, à tarte, seau et pelle d'enfant);
petite cuillère à glace;
aube, aubage, palette (mécanique);
guidon de départ (chef de gare), palette (police, tir au but, etc.)
Validated by Francky5591 - 2007年 फेब्रुअरी 5日 20:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 5日 11:52

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je préfère cette traduction, néanmoins, pour éviter ce qu'on appelle un "pléonasme", je vais simplifier "à propos du sujet" par "au sujet"

2007年 फेब्रुअरी 5日 14:20

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Oui, je comprend bien, d'accord.
C'est que meme en italien ..."inerente al discorso", c'est pas beau. C'est comme si on ait voulu ajouter quelque chose d'inutile, que n'a rien à faire avec la simplicité du message, pour se donner des aires plus officielles.
A +
Apple