Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - क्रोएसियन - Pogledom

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनफ्रान्सेली

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Pogledom
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Mady75द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

Pogledom me skini strasno u tisini,neka zatreperim ko list na vjetru.Na jastuke me stavi,rukama obavi,mazi me jos tiho u noc
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
J'ai recu ce texte en mail de quelqu un que je suis supposee connaitre, on m a dit que c etait du croate mais je n en sais pas plus. Merci pour votre aide
2007年 जुन 12日 00:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 25日 09:40

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
This is a love poem, kindof, and I also prefer not to translate it into French, and it's been 2 weeks since the request but what can I do now. The English translation is:

Take my clothes of with your eyes passionately in the silence,
make me tremble like a leaf in the wind.
Lay me on the pillows, surround me with your arms,
caress me silently into the night.

Francky, can you help?

CC: Francky5591

2007年 जुन 25日 10:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Here is one possible translation, Maski, sentence after sentence, but not literal :

"Take my clothes of with your eyes passionately in the silence,"/"Déshabille-moi en silence avec des yeux passionnés".
"make me tremble like a leaf in the wind"./ "fais moi frémir comme une feuille sous le vent"
"Lay me on the pillows, surround me with your arms",/"allonge-moi sur les oreillers, entoure-moi de tes bras"
"caress me silently into the night"./"caresse-moi silencieusement dans la nuit"

Hope it helped. Cheers!