Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 크로아티아어 - Pogledom

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pogledom
번역될 본문
Mady75에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

Pogledom me skini strasno u tisini,neka zatreperim ko list na vjetru.Na jastuke me stavi,rukama obavi,mazi me jos tiho u noc
이 번역물에 관한 주의사항
J'ai recu ce texte en mail de quelqu un que je suis supposee connaitre, on m a dit que c etait du croate mais je n en sais pas plus. Merci pour votre aide
2007년 6월 12일 00:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 25일 09:40

Maski
게시물 갯수: 326
This is a love poem, kindof, and I also prefer not to translate it into French, and it's been 2 weeks since the request but what can I do now. The English translation is:

Take my clothes of with your eyes passionately in the silence,
make me tremble like a leaf in the wind.
Lay me on the pillows, surround me with your arms,
caress me silently into the night.

Francky, can you help?

CC: Francky5591

2007년 6월 25일 10:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Here is one possible translation, Maski, sentence after sentence, but not literal :

"Take my clothes of with your eyes passionately in the silence,"/"Déshabille-moi en silence avec des yeux passionnés".
"make me tremble like a leaf in the wind"./ "fais moi frémir comme une feuille sous le vent"
"Lay me on the pillows, surround me with your arms",/"allonge-moi sur les oreillers, entoure-moi de tes bras"
"caress me silently into the night"./"caresse-moi silencieusement dans la nuit"

Hope it helped. Cheers!