Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-अंग्रेजी - Szia

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीहन्गेरियनअंग्रेजी

Category Letter / Email - Recreation / Travel

शीर्षक
Szia
हरफ
Cisaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको

Jó napot kívánok!

Még 2001-ben kaptam meg a telefonszámát a lányától. Önöknél laktam a Forma 1-es futam ideje alatt és nagyon jó volt önöknél. Ismét eljövünk, hogy megnézzük a futamot. Csütörtökön érkezünk Mogyoródra, augusztus 2-án 1 óra körül, 4 személynek lenne szüksége ágyra. Vasárnap utazunk haza. Ha megkapja ezt az üzenetet és lehetséges a foglalás, szeretnék magunknak 4 ágyat foglalni 3 éjszakára.

Szívélyes üdvözlettel,
Tero Finnországból


शीर्षक
Dear Sir or Madam,
अनुबाद
अंग्रेजी

Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Dear Sir or Madam,
I got your phone number from your daughter back in 2001. I was staying at your house during the Formula 1 race and it was nice to stay there. We are coming again to watch the race. We arrive in Mogyoród on Thursday, August 2nd, at about 1 o´clock. We would need beds for 4. We go home on Sunday. If you get this message and booking is possible, we would like to book 4 beds for 3 nights for us.

Best regards,
Tero from Finland
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
In the rejected English translation there was Hi and You translated, but as it´s a rather formal letter and in Hungarian this formality can clearly be felt because in Hungarian we have ´vous´, I choose to write Dear Sir and Madam. But if I´m wrong, please, drop me message and I´ll correct it.
Validated by kafetzou - 2007年 अगस्त 6日 02:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 4日 15:17

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Seems fine but "it was nice there" is something else in the original (we liked you/your place very much), could be ok this way too because it sounds fluent.