Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-英语 - Szia

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语匈牙利语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 休闲 / 旅行

标题
Szia
正文
提交 Cisa
源语言: 匈牙利语 翻译 Cisa

Jó napot kívánok!

Még 2001-ben kaptam meg a telefonszámát a lányától. Önöknél laktam a Forma 1-es futam ideje alatt és nagyon jó volt önöknél. Ismét eljövünk, hogy megnézzük a futamot. Csütörtökön érkezünk Mogyoródra, augusztus 2-án 1 óra körül, 4 személynek lenne szüksége ágyra. Vasárnap utazunk haza. Ha megkapja ezt az üzenetet és lehetséges a foglalás, szeretnék magunknak 4 ágyat foglalni 3 éjszakára.

Szívélyes üdvözlettel,
Tero Finnországból


标题
Dear Sir or Madam,
翻译
英语

翻译 Cisa
目的语言: 英语

Dear Sir or Madam,
I got your phone number from your daughter back in 2001. I was staying at your house during the Formula 1 race and it was nice to stay there. We are coming again to watch the race. We arrive in Mogyoród on Thursday, August 2nd, at about 1 o´clock. We would need beds for 4. We go home on Sunday. If you get this message and booking is possible, we would like to book 4 beds for 3 nights for us.

Best regards,
Tero from Finland
给这篇翻译加备注
In the rejected English translation there was Hi and You translated, but as it´s a rather formal letter and in Hungarian this formality can clearly be felt because in Hungarian we have ´vous´, I choose to write Dear Sir and Madam. But if I´m wrong, please, drop me message and I´ll correct it.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 八月 6日 02:08





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 4日 15:17

Maribel
文章总计: 871
Seems fine but "it was nice there" is something else in the original (we liked you/your place very much), could be ok this way too because it sounds fluent.