Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - Tarkan ;-)

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरोमानियन

Category Newspapers

शीर्षक
Tarkan ;-)
हरफ
anamaria13द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Tarkan: "Şalvar Giyip Çaktırmadan Afganistan'a, Irak'a Gitmek Lazım". Şarkıcı Tarkan, güvenlik gerekçesiyle Afganistan ve Irak'tan gelen konser teklifini güvenlik gerekçesiyle kabul etmediğini söyledi. Tarkan, ''Güvenlik çok zayıf. Biz en iyisi bizim buralarda takılalım. Çok gitmek istiyorum. Şalvarı giyip çaktırmadan gitmek lazım aslında'' dedi.Tarkan, AĞUSTOS AYINDA ÇIKARACAĞI YENİ ALBÜMÜNÜN DAĞITIM HAKKINI SATIŞA ÇIKARDI.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


शीर्षक
Tarkan;-)
अनुबाद
रोमानियन

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Tarkan:„Trebuie să ne punem şalvarii şi să mergem în Afganstan sau în Irak fără a anunţa pe nimeni."Cântăreţul Tarkan a precizat că nu acceptă invitaţiile de a concerta în Afganistan sau Irak din motive de securitate.„Securitatea e destul de slabă",a spus el, „cel mai bun lucru pe care îl avem de făcut este să-i însoţim neinvitaţi.Chiar vreau să merg.Ar trebui să ne punem şalvarii şi să mergem fără a anunţa pe nimeni."TARKAN A ELIBERAT DREPTURILE DE DISTRIBUŢIE PENTRU NOUL SĂU ALBUM CARE URMEAZĂ A FI LANSAT SPRE VÂNZARE ÎN AUGUST.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
CÂNTĂREŢ SAU SOLIST
Validated by iepurica - 2007年 अगस्त 22日 08:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 22日 07:13

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
tag along/on = accompany someone without invitation.
Ai spus tu odată, într-un mesaj, că nu ştii ce înseamnă. Aici ai definiţia din dicţionarul Oxford. Poate ar trebui modificată un pic traducerea acolo, tu ce părere ai?