Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Румунська - Tarkan ;-)

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРумунська

Категорія Газети

Заголовок
Tarkan ;-)
Текст
Публікацію зроблено anamaria13
Мова оригіналу: Турецька

Tarkan: "Şalvar Giyip Çaktırmadan Afganistan'a, Irak'a Gitmek Lazım". Şarkıcı Tarkan, güvenlik gerekçesiyle Afganistan ve Irak'tan gelen konser teklifini güvenlik gerekçesiyle kabul etmediğini söyledi. Tarkan, ''Güvenlik çok zayıf. Biz en iyisi bizim buralarda takılalım. Çok gitmek istiyorum. Şalvarı giyip çaktırmadan gitmek lazım aslında'' dedi.Tarkan, AĞUSTOS AYINDA ÇIKARACAĞI YENİ ALBÜMÜNÜN DAĞITIM HAKKINI SATIŞA ÇIKARDI.
Пояснення стосовно перекладу
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Заголовок
Tarkan;-)
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Tarkan:„Trebuie să ne punem şalvarii şi să mergem în Afganstan sau în Irak fără a anunţa pe nimeni."Cântăreţul Tarkan a precizat că nu acceptă invitaţiile de a concerta în Afganistan sau Irak din motive de securitate.„Securitatea e destul de slabă",a spus el, „cel mai bun lucru pe care îl avem de făcut este să-i însoţim neinvitaţi.Chiar vreau să merg.Ar trebui să ne punem şalvarii şi să mergem fără a anunţa pe nimeni."TARKAN A ELIBERAT DREPTURILE DE DISTRIBUŢIE PENTRU NOUL SĂU ALBUM CARE URMEAZĂ A FI LANSAT SPRE VÂNZARE ÎN AUGUST.
Пояснення стосовно перекладу
CÂNTĂREŢ SAU SOLIST
Затверджено iepurica - 22 Серпня 2007 08:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2007 07:13

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
tag along/on = accompany someone without invitation.
Ai spus tu odată, într-un mesaj, că nu ştii ce înseamnă. Aici ai definiţia din dicţionarul Oxford. Poate ar trebui modificată un pic traducerea acolo, tu ce părere ai?