Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - bn

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Home / Family

शीर्षक
bn
हरफ
a233द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

inga fokala förändringar i lever,pankreas eller mjälte. det finns ett flertal upp till 4 cm stora cystor på höger njure . ingen ventrikeldilatation eller några dilaterade tarmar . gallblåsa är ua. inga på visbara expansiviteter i buken .

शीर्षक
bn
अनुबाद
अंग्रेजी

Porfyhrद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

no focal abnormalities in liver, pancreas or spleen. There are multiple cysts, up to 4 cm in diameter, on the right kidney. No dilated ventricle or widened intestines. Gallbladder normal. No visible intra-abnominal expansivities.
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 9日 05:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 2日 19:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
expansivities? That doesn't sound like English. And "intra-abdominal" should be hyphenated, I think.

CC: Porfyhr

2007年 सेप्टेम्बर 4日 13:16

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Porfyhr, could you please respond to this?

CC: Porfyhr

2007年 सेप्टेम्बर 5日 19:36

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi all

a233, what do you want checking here, I note that you requested a check on the 4/9.

Can you let us know why?

Bises
Tantine

2007年 सेप्टेम्बर 6日 01:16

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Probably because I asked Porfyhr a question about his translation, but he never answered me.

2007年 सेप्टेम्बर 7日 12:25

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
I edited the medical english on august 29 and it is absolutely correct medical english, spoken in every medical paper and by persons dealing with esp. radiology, ultrasound, gynaechology.

2007年 सेप्टेम्बर 7日 13:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK - thanks, Porfyhr, but are you sure that "intra- abnominal" is written correctly? Could you double-check that one please?

I'm guessing it should be "intra-abdominal", but I'm not a doctor.

CC: Porfyhr