Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - In the weeks to come, spectacular changes are...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum

This translation request is "Meaning only".
Title
In the weeks to come, spectacular changes are...
Text
Submitted by buketnur
Source language: English

In the weeks to come, spectacular changes are going to turn your whole life around. I therefore must advise extreme caution because it would be dangerous to ignore this warning of destiny.

This is why, without waiting for your permission, I have attempted to find out more and therefore I performed for you, Khurram a string of Mystical Beneficial Occult Aid Ceremonials.

Title
Gelecek haftalarda
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Gelecek haftalarda senin tüm hayatını alt üst edecek görülmeye değer değişiklikler olacak. Bu nedenle yoğun uyarılarda bulunmalıyım çünkü bu uyarıyı görmezlikten gelmek çok tehlikeli olacaktır.

Bu nedenledir ki, senin iznini beklemeden çıkış yolu bulmak için ilgilendim ve senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni uyguladım.

Validated by 44hazal44 - 30 April 2009 15:44





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 April 2009 20:42

minuet
จำนวนข้อความ: 298
İkinci cümlede destiny kelimesini çevirmeyi unutmuşsunuz.

senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni -> senin için Khurram; bir dizi yararlı mistik büyücülük yardım töreni

18 April 2009 23:28

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Sevgili minuet,
Teklifiniz için teşekkürler ama bence benimki ile pek fark yok.

23 April 2009 12:09

gulbeste
จำนวนข้อความ: 12
İkinci cümle: Bu yüzden çok dikkatli olmanı öneririm çünkü kaderin uyarısını görmezden gelmen tehlikeli olacaktır.
Üçüncü cümle: Bu nedenle senden izin almaksızın daha fazlasını öğrenmeye giriştim ve senin için gizemli ve yararlı sırlar yardımı törenlerinden bir bölüm olan Khurram'ı uyguladım.