Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - In the weeks to come, spectacular changes are...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Website / Blog / Forum

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
In the weeks to come, spectacular changes are...
Metin
Öneri buketnur
Kaynak dil: İngilizce

In the weeks to come, spectacular changes are going to turn your whole life around. I therefore must advise extreme caution because it would be dangerous to ignore this warning of destiny.

This is why, without waiting for your permission, I have attempted to find out more and therefore I performed for you, Khurram a string of Mystical Beneficial Occult Aid Ceremonials.

Başlık
Gelecek haftalarda
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Gelecek haftalarda senin tüm hayatını alt üst edecek görülmeye değer değişiklikler olacak. Bu nedenle yoğun uyarılarda bulunmalıyım çünkü bu uyarıyı görmezlikten gelmek çok tehlikeli olacaktır.

Bu nedenledir ki, senin iznini beklemeden çıkış yolu bulmak için ilgilendim ve senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni uyguladım.

En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 30 Nisan 2009 15:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2009 20:42

minuet
Mesaj Sayısı: 298
İkinci cümlede destiny kelimesini çevirmeyi unutmuşsunuz.

senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni -> senin için Khurram; bir dizi yararlı mistik büyücülük yardım töreni

18 Nisan 2009 23:28

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Sevgili minuet,
Teklifiniz için teşekkürler ama bence benimki ile pek fark yok.

23 Nisan 2009 12:09

gulbeste
Mesaj Sayısı: 12
İkinci cümle: Bu yüzden çok dikkatli olmanı öneririm çünkü kaderin uyarısını görmezden gelmen tehlikeli olacaktır.
Üçüncü cümle: Bu nedenle senden izin almaksızın daha fazlasını öğrenmeye giriştim ve senin için gizemli ve yararlı sırlar yardımı törenlerinden bir bölüm olan Khurram'ı uyguladım.