Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - In the weeks to come, spectacular changes are...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In the weeks to come, spectacular changes are...
テキスト
buketnur様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In the weeks to come, spectacular changes are going to turn your whole life around. I therefore must advise extreme caution because it would be dangerous to ignore this warning of destiny.

This is why, without waiting for your permission, I have attempted to find out more and therefore I performed for you, Khurram a string of Mystical Beneficial Occult Aid Ceremonials.

タイトル
Gelecek haftalarda
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Gelecek haftalarda senin tüm hayatını alt üst edecek görülmeye değer değişiklikler olacak. Bu nedenle yoğun uyarılarda bulunmalıyım çünkü bu uyarıyı görmezlikten gelmek çok tehlikeli olacaktır.

Bu nedenledir ki, senin iznini beklemeden çıkış yolu bulmak için ilgilendim ve senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni uyguladım.

最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 4月 30日 15:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 17日 20:42

minuet
投稿数: 298
İkinci cümlede destiny kelimesini çevirmeyi unutmuşsunuz.

senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni -> senin için Khurram; bir dizi yararlı mistik büyücülük yardım töreni

2009年 4月 18日 23:28

merdogan
投稿数: 3769
Sevgili minuet,
Teklifiniz için teşekkürler ama bence benimki ile pek fark yok.

2009年 4月 23日 12:09

gulbeste
投稿数: 12
İkinci cümle: Bu yüzden çok dikkatli olmanı öneririm çünkü kaderin uyarısını görmezden gelmen tehlikeli olacaktır.
Üçüncü cümle: Bu nedenle senden izin almaksızın daha fazlasını öğrenmeye giriştim ve senin için gizemli ve yararlı sırlar yardımı törenlerinden bir bölüm olan Khurram'ı uyguladım.