Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-French - Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianFrench

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

Title
Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...
Text
Submitted by botman
Source language: Russian

Да, я не работаю. А. пишет от меня письма и получает за это деньги. Мне дают 50% в том случае, если они присылают мне цветы или, когда сильно надо, мы с А. ездим на встречи, чтобы этот сайт не попалить. Я улыбаюсь, и мы уезжаем, и А. дальше продолжает общаться в инете. Короче, я только торгую лицом. А кто тебе сказал?

Фу, не хочу за иностранца, у меня на них аллергия.
Remarks about the translation
<name abbrev.>

Title
Oui, je ne travaille pas. A. écrit ...
Translation
French

Translated by Misfit Toy
Target language: French

Oui, je ne travaille pas.
A. écrit des messages de ma part et touche de l'argent. Je reçois 50% si on m'envoie des fleurs ou si ça s'impose, A. et moi, nous prenons des rendez-vous afin de ne pas exposer ce site.
Je souris, nous partons, et A. continue de maintenir les relations via Internet.
Donc, c'est mon visage que je vends, c'est tout. Mais qui t'a dit?
Je ne veux pas épouser un étranger. J'y suis allergique.
Validated by Francky5591 - 25 November 2009 09:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 November 2009 23:48

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"méssages" "messages"

"on m'envoye" "on m'envoie"

"si ça s'impose" : pas clair

rélations "relations"

"J'y fais des allergies" "J'y suis allergique"

Sunny or Siberia, please could I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!


24 November 2009 23:51

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Sorry again, one more forgotten CC. Please read above, thanks!

CC: Sunnybebek Siberia

25 November 2009 03:18

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Yes , I do not work. A. writes letters from me and gets money for that. They give me 50% if (I’m paid 50 %) if they send me flowers or, when it’s really necessary, A. and I go to the meetings not to expose this site. I smile and we leave, and A. continue to talk through Internet. So, I only sell my face. And who told you?
Ugh, I do not want a foreigner (don’t want to marry), I have an allergy to them.

I used close expression and not exact sometimes

25 November 2009 09:54

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Siberia!

This translation wasn't better than the first one I rejected, but I've edited it, as we won't everlast on the request, and I'll rate this translation with a 6.


25 November 2009 10:01

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
I had doubts whether it should be translated at all cause of the meaning (not offensive but really unpleasant)

25 November 2009 10:05

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
It is better for requester to know about the meaning from this text, this is why I validated the translation. As we say "one who is aware is worth two" ("un homme averti en vaut deux" )

25 November 2009 16:35

botman
จำนวนข้อความ: 3
thank you, no no I wanted to know the true translation even if it is unpleasant.
Again thank you.
je vaut même 2,5 hommes maintenant