Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Serbian - This is a review of the measures taken for each...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishCroatianSerbian

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
This is a review of the measures taken for each...
Text
Submitted by stefanstojanovic
Source language: English

This is a review of the measures taken for each infringement of the eRepublik Laws. You are allowed to an one-time appeal for every measure taken in your case.

Permanent suspension
You have not respected the 5th eRepublik Citizen Law. 5. A real user may express his/her will upon only one citizen. 5.1 Creating or administrating multiple citizen accounts is prohibited and will result in a permanent ban. The use of the same IP ...
Remarks about the translation
ovo nije nista komplikovano..samo mi treba prevod iskusnijeg...da bih video da li sam privremeno banovan ili zauvek...

Title
Ovo je pregled preduzetih mera...
Translation
Serbian

Translated by Lea 23
Target language: Serbian

Ovo je pregled preduzetih mera za svaki prekršaj zakona eRepublike. Imate pravo na jednokratnu žalbu za svaku preduzetu meru u Vašem slučaju.

Trajna suspenzija
Niste poštovali 5. zakon državljana eRepublike.
5. Stvarni korisnik može iskazati svoju volju na samo jednom državljaninu.
5.1 Kreiranje ili upravljanje više naloga državljana je zabranjeno i rezultiraće trajnom zabranom. Upotreba iste IP adrese...
Remarks about the translation
Zao mi je ali ne mogu da promenim tastaturu sa engleskog na srpski, trenutno, jer vidim da sam ogranicena vremenski.

Srdacan pozdrav :))

zabranom - isključivanjem
Validated by maki_sindja - 31 March 2013 17:38





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 December 2009 13:34

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Zdravo Lea,

Molim te da koristiš kvacice na č, ć, š, đ, ž... kada radiš prevod. Ajde prepravi ovaj tekst pa da započnemo glasanje.

Pozdrav
Marija

6 January 2010 23:41

zakeralo
จำนวนข้อความ: 40
Vi ste dopustili da se u isto vreme žalba za svaku meru uzme u vašem slučaju.
This should be: Imate prava na jednokratnu žalbu za svaku meru koja se preduzme u vašem slučaju.
Also: Instead of "Republički Zakon" should be "Zakon eRepublike"...
Actually, Croatian translation is better than this one.

9 January 2010 17:47

zciric
จำนวนข้อความ: 91
Pošto se traži "samo značenje" ovaj prevod 'gore-dole' može da prođe... ima par mesta gde bi trebalo da se još malo 'izbrusi' tekst na srpskom...

16 January 2010 10:52

ljiljana_22
จำนวนข้อความ: 15
pregled poduzetih mjera za svaki prekršaj republičkog zakona ....pravo jednom podnijeti žalbu na svaku mjeru podnesenu u vašem slučaju...... 5. stvarni korisnik. 5.1 stvaranje ili upravljanje višestrukim građanskim računa je zabranjeno i rezultirati će potpunim isključenjem

4 February 2010 10:19

Bobana6
จำนวนข้อความ: 45
mislim da je ovaj tekst u kontekstu informacionih tehnologija, tako da bi bilo korektnije accounts da se prevede kao neka vrsta racuna.

1 April 2010 23:54

JasminaB
จำนวนข้อความ: 9
Ne odražava smisao, liči na mašinski prevod

11 July 2010 11:59

Radgost
จำนวนข้อความ: 9
Ovo je pregled mera preduzetih za svako kršenje pravila eRepublike. Vama je doyvoljeno da jedanput izjavite žalbu za svaku meru preduzetu u Vasem slucaju.
Trajna suspenzija( isključenje)
Vi niste postovali peto pravilo eRepublike.
5. Stvarni korisnik može izraziti svoju volju kroz samo jednog građanina eRepublike.
5.1. Kreiranje ili upravljanje višestrukim građanskim nalozima je zabranjeno i dovodi do trajne zabrane. Korišćenje iste IP adrese...

16 July 2010 22:28

ivanacadja
จำนวนข้อความ: 9
PREVOD: Ovo je pregled mera preduzetih za svako krsenje zakona eRepublike (u pitanju je online igrica). Dozvoljena vam je jedna zalba na svaku meru preduzetu u vasem slucaju.
Trajna suspenzija
Niste ispostovali peti gradjanski zakon eRepublike: 5. Pravi korisnik moze iskazati svoju volju u odnosu na samo jednog gradjanina. 5.1 Kreiranje ili vodjenje vise naloga je zabranjeno i rezultirace trajnom zabranom. Koriscenje istog IP-a...

17 November 2010 20:22

sanja1974
จำนวนข้อความ: 7
PRAVILNO "5.Pravi korisnik....stanovnika"
POGRESNO "Realnu upotrebu....stanovnika"

15 December 2010 10:38

Jelenasta
จำนวนข้อความ: 5
Draga Lea,
eRepublic je browser igirca, pa bi prevod trebao da se prilagodi.
"Ovoj e pregled mera preduzetih za svaki prekrsaj zakona (pravila) eRepublike. U vasem slucaju, imate pravo na jednu zalbu za svaku preduzetu meru.
Trajna zabrana (ban za koji pita korisnik)
........ Korisnik moze imati samo jednog gradjanina. Pravljanje ili upravljanje sa vise naloga je zabranjeno i dovesce do stalne zabrane koriscenja....

Ovo je samo predlog...
Pozdrav!