Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-صربی - This is a review of the measures taken for each...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیکرواتیصربی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
This is a review of the measures taken for each...
متن
stefanstojanovic پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

This is a review of the measures taken for each infringement of the eRepublik Laws. You are allowed to an one-time appeal for every measure taken in your case.

Permanent suspension
You have not respected the 5th eRepublik Citizen Law. 5. A real user may express his/her will upon only one citizen. 5.1 Creating or administrating multiple citizen accounts is prohibited and will result in a permanent ban. The use of the same IP ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
ovo nije nista komplikovano..samo mi treba prevod iskusnijeg...da bih video da li sam privremeno banovan ili zauvek...

عنوان
Ovo je pregled preduzetih mera...
ترجمه
صربی

Lea 23 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ovo je pregled preduzetih mera za svaki prekršaj zakona eRepublike. Imate pravo na jednokratnu žalbu za svaku preduzetu meru u Vašem slučaju.

Trajna suspenzija
Niste poštovali 5. zakon državljana eRepublike.
5. Stvarni korisnik može iskazati svoju volju na samo jednom državljaninu.
5.1 Kreiranje ili upravljanje više naloga državljana je zabranjeno i rezultiraće trajnom zabranom. Upotreba iste IP adrese...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Zao mi je ali ne mogu da promenim tastaturu sa engleskog na srpski, trenutno, jer vidim da sam ogranicena vremenski.

Srdacan pozdrav :))

zabranom - isključivanjem
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 31 مارس 2013 17:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2009 13:34

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Zdravo Lea,

Molim te da koristiš kvacice na č, ć, š, đ, ž... kada radiš prevod. Ajde prepravi ovaj tekst pa da započnemo glasanje.

Pozdrav
Marija

6 ژانویه 2010 23:41

zakeralo
تعداد پیامها: 40
Vi ste dopustili da se u isto vreme žalba za svaku meru uzme u vašem slučaju.
This should be: Imate prava na jednokratnu žalbu za svaku meru koja se preduzme u vašem slučaju.
Also: Instead of "Republički Zakon" should be "Zakon eRepublike"...
Actually, Croatian translation is better than this one.

9 ژانویه 2010 17:47

zciric
تعداد پیامها: 91
Pošto se traži "samo značenje" ovaj prevod 'gore-dole' može da prođe... ima par mesta gde bi trebalo da se još malo 'izbrusi' tekst na srpskom...

16 ژانویه 2010 10:52

ljiljana_22
تعداد پیامها: 15
pregled poduzetih mjera za svaki prekršaj republičkog zakona ....pravo jednom podnijeti žalbu na svaku mjeru podnesenu u vašem slučaju...... 5. stvarni korisnik. 5.1 stvaranje ili upravljanje višestrukim građanskim računa je zabranjeno i rezultirati će potpunim isključenjem

4 فوریه 2010 10:19

Bobana6
تعداد پیامها: 45
mislim da je ovaj tekst u kontekstu informacionih tehnologija, tako da bi bilo korektnije accounts da se prevede kao neka vrsta racuna.

1 آوریل 2010 23:54

JasminaB
تعداد پیامها: 9
Ne odražava smisao, liči na mašinski prevod

11 جولای 2010 11:59

Radgost
تعداد پیامها: 9
Ovo je pregled mera preduzetih za svako kršenje pravila eRepublike. Vama je doyvoljeno da jedanput izjavite žalbu za svaku meru preduzetu u Vasem slucaju.
Trajna suspenzija( isključenje)
Vi niste postovali peto pravilo eRepublike.
5. Stvarni korisnik može izraziti svoju volju kroz samo jednog građanina eRepublike.
5.1. Kreiranje ili upravljanje višestrukim građanskim nalozima je zabranjeno i dovodi do trajne zabrane. Korišćenje iste IP adrese...

16 جولای 2010 22:28

ivanacadja
تعداد پیامها: 9
PREVOD: Ovo je pregled mera preduzetih za svako krsenje zakona eRepublike (u pitanju je online igrica). Dozvoljena vam je jedna zalba na svaku meru preduzetu u vasem slucaju.
Trajna suspenzija
Niste ispostovali peti gradjanski zakon eRepublike: 5. Pravi korisnik moze iskazati svoju volju u odnosu na samo jednog gradjanina. 5.1 Kreiranje ili vodjenje vise naloga je zabranjeno i rezultirace trajnom zabranom. Koriscenje istog IP-a...

17 نوامبر 2010 20:22

sanja1974
تعداد پیامها: 7
PRAVILNO "5.Pravi korisnik....stanovnika"
POGRESNO "Realnu upotrebu....stanovnika"

15 دسامبر 2010 10:38

Jelenasta
تعداد پیامها: 5
Draga Lea,
eRepublic je browser igirca, pa bi prevod trebao da se prilagodi.
"Ovoj e pregled mera preduzetih za svaki prekrsaj zakona (pravila) eRepublike. U vasem slucaju, imate pravo na jednu zalbu za svaku preduzetu meru.
Trajna zabrana (ban za koji pita korisnik)
........ Korisnik moze imati samo jednog gradjanina. Pravljanje ili upravljanje sa vise naloga je zabranjeno i dovesce do stalne zabrane koriscenja....

Ovo je samo predlog...
Pozdrav!