Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Korean-English - 파이어볼 효과테스트

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: KoreanEnglish

Title
파이어볼 효과테스트
Text
Submitted by endl3ss
Source language: Korean

파이어볼

효과테스트

칼린츠 윈맨공격

본 워리어 일반 공격

진공무성참(地)

폭열염화참(火)

비연섬광참(風)

무영수라참(暗)

빙쇄일격참(水)

칼린츠-전

어피니티 브레이크(光)

칼린츠-일반공격

아도라-일반공격

진공무성검(地)

폭열염화검(火)

비연섬광검(風)

무영수라검(暗)

빙쇄일격검(水)

아도라-전

아도라-광

첼시-일반공격

첼시-지

헬 파이어(火)

갓니스윈드(風)

카오스 블래스트(暗)
Remarks about the translation
This is the script of the abilites of the game magna carta the phantom of avalanche.

Title
Fireball effectiveness test
Translation
English

Translated by aquila_trans
Target language: English

Fireball

Effectiveness test

Kalinz Win-man attack

Born warrior normal attack

Vacuum earth attack

Fire Explosion Attack

Shape wind attack

Shadowless attack

Ice one attack

Kalinz-battle

Affinity Break

Kalinz-normal attack

Adora-normal attack

Vacuum earth blade

Fire Explosion blade

Shape wind blade

Shadowless blade

Ice one blade

Adora-battle

Adora-light

Celsi-normal attack

celsi-earth

Hell Fire

Godlessness Wind

Chaos Blast


Validated by kafetzou - 12 August 2007 15:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 August 2007 19:43

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I really don't know if I can evaluate this, because I don't know most of these words - are they English? Are they the names of something? There are two misspellings I recognize, though:

worrier --> warrior
vaccum --> vacuum

Please change these (if I am right about what word was meant here).

11 August 2007 18:40

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
aquila_trans, what are these terms? I don't understand any of them. Should I be able to?

11 August 2007 21:28

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
aquila_trans, are you familiar with this game? Do you recognize these terms?

11 August 2007 21:35

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Should win-man be wingman?

11 August 2007 21:36

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
jp, I'm at a complete loss as to what to do here. I'm not familiar with any of these terms - are you?

CC: cucumis

12 August 2007 06:45

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
I guess that this kind of translation is very free. It sounds very good to me.

12 August 2007 08:56

aquila_trans
จำนวนข้อความ: 42
yes, it's about Game, and it's win-man, not wing man, if you enjoyed Diabolo or similar ones, there are this kinds of things...

12 August 2007 15:46

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thanks for your help, everyone. I've accepted the translation.