Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Korean-English - 프리프는 건전한 게임문화를 이끌어 가기 위해 실명제를 실시하고 있습니다

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: KoreanEnglishDanish

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - Games

Title
프리프는 건전한 게임문화를 이끌어 가기 위해 실명제를 실시하고 있습니다
Text
Submitted by sKyeN
Source language: Korean

반드시 본인의 실명과 주민등록번호를 사용하여 회원가입을 해주시기 바랍니다.
타인의 주민등록번호를 도용하거나 주민등록 생성기 등을 이용하여 비정상적으로 가입된 계정은 주민등록법
등에 의해 형사처벌의 대상이 될 수 있으며, 계정의 분실 및 도용에 대한 어떠한 보호도 받으실 수 없습니다.
Remarks about the translation
Det er når jeg skal registrere mig til et spil på internettet.
Spillet er på engelsk.

Title
To leading health game cultur, Frif is making campaign that use user's their real name.
Translation
English

Translated by aquila_trans
Target language: English

Please, use your real name and ID number to be member. If you use the ID number of another person without permission, and generate a number through the ID generator, then you may become subject to criminal prosecution, and you cannot receive any protection from us.
Validated by kafetzou - 12 August 2007 16:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 August 2007 19:49

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
What is a "residence registration number"? Is it an address?

11 August 2007 15:24

aquila_trans
จำนวนข้อความ: 42
yes, it's about ID number in Korea, we call it as residence registration number!

11 August 2007 18:20

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I'm confused - you said "yes", meaning it's an address, but then you said it's an ID number. Is this text for non-Korean-speaking people living in Korea? Will they know what a residence registration number is?

CC: aquila_trans

11 August 2007 18:15

aquila_trans
จำนวนข้อความ: 42
haha,,, sorry.

As I answered it's ID number, not address. And korea is good, visit to korea.

11 August 2007 18:17

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Is this OK now? I changed "resident registration" to "ID" in three places.

12 August 2007 08:54

aquila_trans
จำนวนข้อความ: 42
yes, it's ok.