Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - problema service Skoda octavia

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
problema service Skoda octavia
Tекст
Добавлено uulise45
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Buna ziua

Numele meu este Vulvoi Patrice , sunt din Bucuresti-Romania si am cumparat in luna august 2007
o masina Skoda Octavia II Trend 1,4 benzina cu numar de identificare TMBCX21Z582032752 prin reprezentantul Skoda din
Bucuresti Avia Motors .
Комментарии для переводчика
reclamatie engleza -britanica

Статус
Skoda Octavia service problem
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

Good morning

My name is Vulvoi Patrice, I am from Bucharest-Romania and I bought, in the month of August, 2007, a Skoda Octavia II Trend 1.4, petrol-fuelled car, whose identification number is TMBCX21Z582032752, by the intermediate of the Skoda's representative from Bucuresti Avia Motors.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 10 Февраль 2008 23:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Февраль 2008 23:29

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Goncin

This looks good, but maybe you should put "by the intermediate of" instead of "intermediated by", and I would take out the "have" just before "bought". The rest is fine.

I've called a poll because, as you know, I don't speak (read) any Romanian.

By the way, I have just noticed that there are no diacritics on the source text, so technically, this should be a "meaning only" translation.

Do you want me to tick the "meaning only box or not? (I don't mind either way, it's up to you).

Beijos
Tantine

7 Февраль 2008 23:41

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Thanks, Tantine

I fixed my translation according to your guidelines.

Yes, this should be "meaning only", I'm swithing this right now.

Bises,

10 Февраль 2008 23:09

Beto Monteiro
Кол-во сообщений: 55
Hi, Goncin!

Just a tiny detail: in English it's Bucharest, not Bucarest.

All the best,
Beto.

10 Февраль 2008 23:52

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Thanks beto

Now that this if fixed, I will validate it.

Beijos
Tantine

11 Февраль 2008 00:00

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Oi Goncin

I noticed a mistake just as I was validating (fuelled only had one "l". I've fixed it.

Bises
Tantine

11 Февраль 2008 00:06

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Thanks you both, Beto and Tantine!