Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - problema service Skoda octavia

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
problema service Skoda octavia
Текст
Публікацію зроблено uulise45
Мова оригіналу: Румунська

Buna ziua

Numele meu este Vulvoi Patrice , sunt din Bucuresti-Romania si am cumparat in luna august 2007
o masina Skoda Octavia II Trend 1,4 benzina cu numar de identificare TMBCX21Z582032752 prin reprezentantul Skoda din
Bucuresti Avia Motors .
Пояснення стосовно перекладу
reclamatie engleza -britanica

Заголовок
Skoda Octavia service problem
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

Good morning

My name is Vulvoi Patrice, I am from Bucharest-Romania and I bought, in the month of August, 2007, a Skoda Octavia II Trend 1.4, petrol-fuelled car, whose identification number is TMBCX21Z582032752, by the intermediate of the Skoda's representative from Bucuresti Avia Motors.
Затверджено Tantine - 10 Лютого 2008 23:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Лютого 2008 23:29

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Goncin

This looks good, but maybe you should put "by the intermediate of" instead of "intermediated by", and I would take out the "have" just before "bought". The rest is fine.

I've called a poll because, as you know, I don't speak (read) any Romanian.

By the way, I have just noticed that there are no diacritics on the source text, so technically, this should be a "meaning only" translation.

Do you want me to tick the "meaning only box or not? (I don't mind either way, it's up to you).

Beijos
Tantine

7 Лютого 2008 23:41

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thanks, Tantine

I fixed my translation according to your guidelines.

Yes, this should be "meaning only", I'm swithing this right now.

Bises,

10 Лютого 2008 23:09

Beto Monteiro
Кількість повідомлень: 55
Hi, Goncin!

Just a tiny detail: in English it's Bucharest, not Bucarest.

All the best,
Beto.

10 Лютого 2008 23:52

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Thanks beto

Now that this if fixed, I will validate it.

Beijos
Tantine

11 Лютого 2008 00:00

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Oi Goncin

I noticed a mistake just as I was validating (fuelled only had one "l". I've fixed it.

Bises
Tantine

11 Лютого 2008 00:06

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thanks you both, Beto and Tantine!