Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Piatra NeamÅ£ este un oraÅŸ frumos, cu diverse...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийский

Категория Эссе - Культура

Статус
Piatra Neamţ este un oraş frumos, cu diverse...
Tекст
Добавлено Loredana_kiss
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Piatra Neamţ este un oraş frumos, cu diverse atracţii turistice, cum ar fi: Muzeul de istorie, Muzeul de artă, Muzeul de etnografie, Muzeul de ştiinţe naturale, Casa memorială "Calistrat Hogaş", biserica lui Ştefan cel Mare, Teatrul Tineretului.
Vara, pentru relaxare, putem merge la ÅŸtrand ÅŸi ne putem bucura ÅŸi de terase.
Iarna ne putem bucura de pârtii, de plimbări cu telegondola sau de patinoar.

Статус
Piatra Neamt is a beautiful town
Перевод
Английский

Перевод сделан Oana F.
Язык, на который нужно перевести: Английский

Piatra Neamt is a beautiful town with different tourist attractions such as the history museum, the art museum, the ehtnography museum, the natural science museum, Calistrat Hogas’memorial house, the church of Stephen the Great, Youth Theatre. In summer we can relax at the swimming pool and we can also enjoy the outdoor bars. In winter we can enjoy the ski slopes, the skating ring or we can take the cable gondola.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Апрель 2008 05:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Апрель 2008 00:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Oana F.
Good work!

Perhaps the only thing that could get better is:
"we can also enjoy the open-air bars"
What about one of these:

"we can also enjoy the bars, outdoors"
or
"we can also enjoy the outdoor bars"

And you could use the article "the" before all those museums,too.

the history museum, the art museum, etc.

What do you think?



2 Апрель 2008 00:50

mygunes
Кол-во сообщений: 221
Good translation Oana, but there is not correct.
"In summer we can relax at the swimming pool"
Must be "In summer, for relaxing, we can....." because source text is "Vara,pentru relaxare putem merge"
I sure you understand me.






2 Апрель 2008 17:48

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Thank you very much, Lilian. I didn't know how to say "outdoor bars", I was thinking that "outdoor" is used more for gym, sport, things like this. Regarding Mygunes'observation, I think the way I wrote is more coherent in English, but thank you.

2 Апрель 2008 18:01

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If you make the correction we can set a poll and see what other users think.