Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Balaio men bem Balaio sinhà Balaio do coraçâo...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня - Любoвь / Дружба
Статус
Balaio men bem Balaio sinhà Balaio do coraçâo...
Tекст
Добавлено
idole1959
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Balaio, meu bem, balaio,
Balaio do coração,
Moça que não tem balaio
Bota a costura no chão.
Eu quisera ser balaio
Balaio quisera ser
Para andar dependurado
Na cintura de você
Você diz que não ama
Mais isso não é verdade
Quem não ama nunca sente
As esporas da saudade.
Статус
Panier du coeur
Перевод
Французский
Перевод сделан
guilon
Язык, на который нужно перевести: Французский
Panier, ma douce, panier
panier qui au coeur est cher
une fille qui n’a pas de panier
met sa broderie par terre.
Je voudrais être un panier
un panier que je serais
et que ta taille soit
le cintre d'où je pendrais.
Tu dis que tu ne sais aimer
mais cela n’est pas certain
qui n’aime pas ne sent jamais
les spores du grand chagrin.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 18 Апрель 2008 20:19
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Апрель 2008 19:17
guilon
Кол-во сообщений: 1549
I did my best here, I am looking forward to reading your criticisms lest it gets rejected.
18 Апрель 2008 20:18
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Ce sont des paroles de chanson brésilienne, avec des pieds assez courts, j'avoue que je n'aurais pas fait mieux, aussi je ne vais pas la ramener, je ne suis pas capable d'être critique par rapport à un texte poétique.
par contre le français est une langue assez pratique, les "e" peuvent s'élider pour faire concorder le nb de pieds, ex :
"Panier, ma douc(e), panier">>>6 pieds
"panier au coeur l'est cher">>>6 pieds (consonnance à la créole par commodité)
"une fille qu'a pas d'panier" >>>6 pieds
"met sa broderie ("e" élidé)par terre >>>6 pieds
"j'voudrais êtr'un panier">>>6 pieds
"un panier que j'serais">>>6 pieds
"et que ta tailleu (là , le "e "est bien distinct, d'où l'orthographe pour te faire comprendre) soit
"le cintre d'où j'pendrai" ou bien le "tre" de "cintre" doit être mangé, mais la prononciation est + difficile) >>>6 pieds
"Tu dis qu'tu n'sais aimer">>>6 pieds
"mais ce n'est pas certain" >>>6 pieds
"qui n'aim'pas n'sent jamais" >>>6 pieds
"les spores du grand chagrin">>>6 pieds.
je te note donc 1,5 point/pied, ce qui fait neuf!
(si, si, ça les vaut!)
18 Апрель 2008 20:48
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Oh là ! Francky, merci beaucoup, je n'avais même pas pensé aux pieds, je ne m'étais occupé que des rimes.