Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Польский - Kromning-ytbeläggning av stötfÃ¥ngare

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПольский

Категория Разговорный - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Tекст
Добавлено savander
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Комментарии для переводчика
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Статус
Chromowanie zderzaka
Перевод
Польский

Перевод сделан AnnaDzialowska
Язык, на который нужно перевести: Польский

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Комментарии для переводчика
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 5 Август 2008 18:25