Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Polaco - Kromning-ytbeläggning av stötfÃ¥ngare

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPolaco

Categoría Coloquial - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Texto
Propuesto por savander
Idioma de origen: Sueco

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Nota acerca de la traducción
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Título
Chromowanie zderzaka
Traducción
Polaco

Traducido por AnnaDzialowska
Idioma de destino: Polaco

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Nota acerca de la traducción
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Última validación o corrección por Edyta223 - 5 Agosto 2008 18:25