Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ポーランド語 - Kromning-ytbeläggning av stötfÃ¥ngare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ポーランド語

カテゴリ 口語体の - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
テキスト
savander様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
翻訳についてのコメント
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

タイトル
Chromowanie zderzaka
翻訳
ポーランド語

AnnaDzialowska様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
翻訳についてのコメント
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
最終承認・編集者 Edyta223 - 2008年 8月 5日 18:25