Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Русский - Cinemas in London

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусский

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
Cinemas in London
Tекст
Добавлено BHF
Язык, с которого нужно перевести: Английский

London is full of cinemas and cinema clubs, some of them showing a large number of continental films. Cinema-going is a regular habit for a considerable number of people in London; the number of cinema-goers is much larger than that of theatre-goers. Unfortunately, the cinema in Britain is looked upon as rather an entertainment than «the arts». As a result, comparatively few films of international standard of quality are shot in Britain, and if they are, they are often a commercial failure.
Комментарии для переводчика
Здраствуите! Данный текст является частью дом.задания. Если переводить его не будут, то я пойму т.к. это не подчиняется вашим правилам. Со словарем я пыталась перевести данный текст, но у меня получается какая-то несуразится. Мне стоит ждать помощи?

Статус
Кинотеатры в Лондоне
Перевод
Русский

Перевод сделан Guzel_R
Язык, на который нужно перевести: Русский

Лондон переполнен кинотеатрами и киноклубами, некоторыe из них показывают много европейских фильмов. Посещение кинотеатров - устоявшаяся традиция для значительного числа лондонцев, количество тех, кто ходит в кино намного больше тех, кто ходит в театры. К сожалению, кино в Британии рассматривается больше как развлечениe, а не как искусство. В результате, сравнительно небольшое число фильмов международного стандарта качества блистают в Британии, а если они есть, то часто не имеют коммерческого успеха.
Комментарии для переводчика
Пояснения к переводу:
"continental" - европейский, небританский;
"people in London" - перевела как "лондонцы", но можно сказать и "людей в Лондоне";
"are shot" - прямой перевод - "переливаться или отливать цветом", я заменила на "блистают";
" a commercial failure" - прямой перевод - "коммерческий провал", но звучит как-то не по-русски, поэтому я заменила на "не имеют коммерческого успеха".
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 23 Октябрь 2008 17:24