Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Російська - Cinemas in London

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРосійська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
Cinemas in London
Текст
Публікацію зроблено BHF
Мова оригіналу: Англійська

London is full of cinemas and cinema clubs, some of them showing a large number of continental films. Cinema-going is a regular habit for a considerable number of people in London; the number of cinema-goers is much larger than that of theatre-goers. Unfortunately, the cinema in Britain is looked upon as rather an entertainment than «the arts». As a result, comparatively few films of international standard of quality are shot in Britain, and if they are, they are often a commercial failure.
Пояснення стосовно перекладу
Здраствуите! Данный текст является частью дом.задания. Если переводить его не будут, то я пойму т.к. это не подчиняется вашим правилам. Со словарем я пыталась перевести данный текст, но у меня получается какая-то несуразится. Мне стоит ждать помощи?

Заголовок
Кинотеатры в Лондоне
Переклад
Російська

Переклад зроблено Guzel_R
Мова, якою перекладати: Російська

Лондон переполнен кинотеатрами и киноклубами, некоторыe из них показывают много европейских фильмов. Посещение кинотеатров - устоявшаяся традиция для значительного числа лондонцев, количество тех, кто ходит в кино намного больше тех, кто ходит в театры. К сожалению, кино в Британии рассматривается больше как развлечениe, а не как искусство. В результате, сравнительно небольшое число фильмов международного стандарта качества блистают в Британии, а если они есть, то часто не имеют коммерческого успеха.
Пояснення стосовно перекладу
Пояснения к переводу:
"continental" - европейский, небританский;
"people in London" - перевела как "лондонцы", но можно сказать и "людей в Лондоне";
"are shot" - прямой перевод - "переливаться или отливать цветом", я заменила на "блистают";
" a commercial failure" - прямой перевод - "коммерческий провал", но звучит как-то не по-русски, поэтому я заменила на "не имеют коммерческого успеха".
Затверджено Garret - 23 Жовтня 2008 17:24