Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Французский - Auf die Ausgestaltung und Durchführung dieses...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузский

Категория Повседневность - Новости / Последние события

Статус
Auf die Ausgestaltung und Durchführung dieses...
Tекст
Добавлено barman
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Auf die Ausgestaltung und Durchführung dieses Vertragsverhältnisses hat die TEL GMBH keinen Einfluss.
Комментарии для переводчика
Français de france

Статус
La SARL T. n'a aucune influence sur...
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

La SARL T. n'a aucune influence sur l'élaboration
et l'exécution sur ce contrat.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 17 Май 2009 10:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Май 2009 18:15

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Je me demande si "TEL GMBH" n''est pas à traduire également, j'ai cherché sur http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=fr sans résultat.

Il n'est pas facile d'effectuer une recherche afférente à la signification des sigles, aucun moteur de recherche ne semble être plus pointu qu'un autre sur ce point. Malgré toute cette technicité il semble que nous soyons encore en plein obscurantisme lorsqu'il s'agit d'obtenir certaines informations. Et pourtant, nous vivons en plein milieu d'une jungle de sigles!

16 Май 2009 22:53

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bonsoir Franck. Je suis sur que "TEL" signifie "==tTelefunken" . Quant à GMBH c'est doit être un sigle de société(s).

Ai trouve ceci:[PDF]
RETTEN I FØRSTE INSTANS
- [ Traduire cette page ]
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
24. maj 2008 ... Tropolys NRW GmbH, tidligere CityKom Münster GmbH Tele- ... EWE TEL GmbH, HanseNet Telekommunikation GmbH, Versatel. Nord-Deutschland GmbH ...
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:128:0029:0029A:PDF -

16 Май 2009 23:52

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
GmbH Cela doit vouloir dire société à responsabilité limitée (ou quelque chose du genre, mais vraiment, je ne remercie pas google ni aucun autre moteur de recherche, pas moyen de savoir, si on ne l'a apprise par ailleurs auparavant, la signification de ce sigle.

edit : Au temps pour moi! "Gesellschaft Mit Beschränkter Haftung", c'est exactement la définition que donnait Google (pardon ôôh not' bon maîître) que j'ai donnée, sans l'avoir consulté, après avoir effectué une recherche d'un "dictionnaire des sigles".

16 Май 2009 23:57

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Et que penses-tu de ça, Mr. Tête-de-mule.

<gruen> danois société à responsabilité limitée détenue à 50% des actions d'une société allemande. Bien que la société a une section allemande. GmbH-part est enregistrée en tant que capital fixe de l'allemand département produit des recettes GmbH'et dans le département. </ Gruen>

Pour moi, je pense que cela à avoir avec les parts d'impôts de sociète mère à une filiale.

17 Май 2009 00:00

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Flûte! T'es encore plus rapide que moi. que faut-il donc changer dans la traduction, cher Professeur.

17 Май 2009 00:03

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
C'est bon! j'ai corrigé, je valide!

17 Май 2009 00:05

gamine
Кол-во сообщений: 4611
hehe: Copi-collé de ton dernier message:



edit : Au temps pour moi!

17 Май 2009 00:06

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Merci. lol.

17 Май 2009 00:11

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Mon ordi refuse de lire ton lien , moi j'ai mon dico
préfèré bien que je connaisse Iate.

http://dictionary.sensagent.com/einfl%C3%BCss/de-fr/

17 Май 2009 00:20

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Einflüss - que vient faire ce mot ici??

17 Май 2009 10:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
le lien que j'avais fourni ne fonctionne pas, désolé. Mais il faut taper "Einfluss" (sans tréma sur le "u" ) à ce lien : http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=fr , pour avoir la palette des différentes significations de ce mot selon le domaine dans lequel il est employé.

17 Май 2009 16:01

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ok, j'ai compris. Tu connais tous les dics pour les traductions. Malin.