Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - Auf die Ausgestaltung und Durchführung dieses...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語

カテゴリ 日常生活 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Auf die Ausgestaltung und Durchführung dieses...
テキスト
barman様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Auf die Ausgestaltung und Durchführung dieses Vertragsverhältnisses hat die TEL GMBH keinen Einfluss.
翻訳についてのコメント
Français de france

タイトル
La SARL T. n'a aucune influence sur...
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La SARL T. n'a aucune influence sur l'élaboration
et l'exécution sur ce contrat.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 5月 17日 10:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 16日 18:15

Francky5591
投稿数: 12396
Je me demande si "TEL GMBH" n''est pas à traduire également, j'ai cherché sur http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=fr sans résultat.

Il n'est pas facile d'effectuer une recherche afférente à la signification des sigles, aucun moteur de recherche ne semble être plus pointu qu'un autre sur ce point. Malgré toute cette technicité il semble que nous soyons encore en plein obscurantisme lorsqu'il s'agit d'obtenir certaines informations. Et pourtant, nous vivons en plein milieu d'une jungle de sigles!

2009年 5月 16日 22:53

gamine
投稿数: 4611
Bonsoir Franck. Je suis sur que "TEL" signifie "==tTelefunken" . Quant à GMBH c'est doit être un sigle de société(s).

Ai trouve ceci:[PDF]
RETTEN I FØRSTE INSTANS
- [ Traduire cette page ]
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
24. maj 2008 ... Tropolys NRW GmbH, tidligere CityKom Münster GmbH Tele- ... EWE TEL GmbH, HanseNet Telekommunikation GmbH, Versatel. Nord-Deutschland GmbH ...
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:128:0029:0029A:PDF -

2009年 5月 16日 23:52

Francky5591
投稿数: 12396
GmbH Cela doit vouloir dire société à responsabilité limitée (ou quelque chose du genre, mais vraiment, je ne remercie pas google ni aucun autre moteur de recherche, pas moyen de savoir, si on ne l'a apprise par ailleurs auparavant, la signification de ce sigle.

edit : Au temps pour moi! "Gesellschaft Mit Beschränkter Haftung", c'est exactement la définition que donnait Google (pardon ôôh not' bon maîître) que j'ai donnée, sans l'avoir consulté, après avoir effectué une recherche d'un "dictionnaire des sigles".

2009年 5月 16日 23:57

gamine
投稿数: 4611
Et que penses-tu de ça, Mr. Tête-de-mule.

<gruen> danois société à responsabilité limitée détenue à 50% des actions d'une société allemande. Bien que la société a une section allemande. GmbH-part est enregistrée en tant que capital fixe de l'allemand département produit des recettes GmbH'et dans le département. </ Gruen>

Pour moi, je pense que cela à avoir avec les parts d'impôts de sociète mère à une filiale.

2009年 5月 17日 00:00

gamine
投稿数: 4611
Flûte! T'es encore plus rapide que moi. que faut-il donc changer dans la traduction, cher Professeur.

2009年 5月 17日 00:03

Francky5591
投稿数: 12396
C'est bon! j'ai corrigé, je valide!

2009年 5月 17日 00:05

gamine
投稿数: 4611
hehe: Copi-collé de ton dernier message:



edit : Au temps pour moi!

2009年 5月 17日 00:06

gamine
投稿数: 4611
Merci. lol.

2009年 5月 17日 00:11

gamine
投稿数: 4611
Mon ordi refuse de lire ton lien , moi j'ai mon dico
préfèré bien que je connaisse Iate.

http://dictionary.sensagent.com/einfl%C3%BCss/de-fr/

2009年 5月 17日 00:20

gamine
投稿数: 4611
Einflüss - que vient faire ce mot ici??

2009年 5月 17日 10:16

Francky5591
投稿数: 12396
le lien que j'avais fourni ne fonctionne pas, désolé. Mais il faut taper "Einfluss" (sans tréma sur le "u" ) à ce lien : http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=fr , pour avoir la palette des différentes significations de ce mot selon le domaine dans lequel il est employé.

2009年 5月 17日 16:01

gamine
投稿数: 4611
Ok, j'ai compris. Tu connais tous les dics pour les traductions. Malin.