Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - the former can usually be achieved by including...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Образование

Статус
the former can usually be achieved by including...
Tекст
Добавлено ishill
Язык, с которого нужно перевести: Английский

(1)to have a good fit to the data and (2) to maintain a simple and interpretable model.The former can usually be achieved by including as many explanatory variables as possible in the model while the latter by including variables that are not statistically significant.
Комментарии для переводчика
Kanada'dan bir tez metni. İstatistikteki açıklayıcı değişkenlerin miktarıyla ilgili.(1) ve (2) olarak yazılandan anladığım; maddeleme.

Статус
önceki şunlar eklenerek elde edilebilir
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merttuce
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

1-veriye iyi bir uyum sağlamak için ve 2-kolay ve yorumlanabilir modeli iyi durumda tutabilmek için. İlk olan, genellikle modele mümkün olduğu kadar çok açıklatıcı değişkenler ekleyerek; sonraki ise istatistiksel olarak önemli olmayan değişkenler ekleyerek elde edilebilir.
Комментарии для переводчика
ilk olarak (önceki)
istatistiksel ( sayısal)
iyi durumda tutabilmek ( saÄŸlamak)
-cheesecake
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 20 Октябрь 2009 01:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Сентябрь 2009 10:52

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Merhaba merttuce,

İkinci cümle tek bir cümle olduğu ve tek bir yükleme sahip olduğu için, onu yine tek bir cümle halinde toplamamız daha uygun olur.
Bu yüzden cümleni şu şekilde düzenleyebilirsin:

"İlk olan (önceki), genellikle modele mümkün olduğu kadar çok açıklatıcı değişkenler ekleyerek(dahil ederek); sonraki ise istatistiksel (sayısal) olarak önemli olmayan değişkenler ekleyerek elde edilebilir."

Ve her noktalama işaretinden sonra boşluk bırakmamız, her cümle başına da büyük harfle başlamamız gerekiyor

Bu düzeltmeleri yaparsan çevirini onaylayabilirim.


14 Октябрь 2009 18:46

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bence,

"1-Veriye iyi bir uyum saÄŸlama ve
2-Basit ve yorumlanabilir modeli koruma
İlk olanı, genellikle modele mümkün olduğu kadar çok açıklayıcı değişkenleri; sonraki ise istatistiksel olarak önemli olmayan değişkenleri içermesiyle elde edilebilir."

şeklinde olmalı.