Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - the former can usually be achieved by including...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 教育

タイトル
the former can usually be achieved by including...
テキスト
ishill様が投稿しました
原稿の言語: 英語

(1)to have a good fit to the data and (2) to maintain a simple and interpretable model.The former can usually be achieved by including as many explanatory variables as possible in the model while the latter by including variables that are not statistically significant.
翻訳についてのコメント
Kanada'dan bir tez metni. İstatistikteki açıklayıcı değişkenlerin miktarıyla ilgili.(1) ve (2) olarak yazılandan anladığım; maddeleme.

タイトル
önceki şunlar eklenerek elde edilebilir
翻訳
トルコ語

merttuce様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

1-veriye iyi bir uyum sağlamak için ve 2-kolay ve yorumlanabilir modeli iyi durumda tutabilmek için. İlk olan, genellikle modele mümkün olduğu kadar çok açıklatıcı değişkenler ekleyerek; sonraki ise istatistiksel olarak önemli olmayan değişkenler ekleyerek elde edilebilir.
翻訳についてのコメント
ilk olarak (önceki)
istatistiksel ( sayısal)
iyi durumda tutabilmek ( saÄŸlamak)
-cheesecake
最終承認・編集者 cheesecake - 2009年 10月 20日 01:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 27日 10:52

cheesecake
投稿数: 980
Merhaba merttuce,

İkinci cümle tek bir cümle olduğu ve tek bir yükleme sahip olduğu için, onu yine tek bir cümle halinde toplamamız daha uygun olur.
Bu yüzden cümleni şu şekilde düzenleyebilirsin:

"İlk olan (önceki), genellikle modele mümkün olduğu kadar çok açıklatıcı değişkenler ekleyerek(dahil ederek); sonraki ise istatistiksel (sayısal) olarak önemli olmayan değişkenler ekleyerek elde edilebilir."

Ve her noktalama işaretinden sonra boşluk bırakmamız, her cümle başına da büyük harfle başlamamız gerekiyor

Bu düzeltmeleri yaparsan çevirini onaylayabilirim.


2009年 10月 14日 18:46

merdogan
投稿数: 3769
Bence,

"1-Veriye iyi bir uyum saÄŸlama ve
2-Basit ve yorumlanabilir modeli koruma
İlk olanı, genellikle modele mümkün olduğu kadar çok açıklayıcı değişkenleri; sonraki ise istatistiksel olarak önemli olmayan değişkenleri içermesiyle elde edilebilir."

şeklinde olmalı.