| |
|
Перевод - Итальянский-Греческий - Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettateТекущий статус Перевод
| Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate | | Язык, с которого нужно перевести: Итальянский Перевод сделан Giuliafifi
Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.
Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.
[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b] |
|
| Οι κανόνες μας για την υποβολή κειμÎνων Ï€ÏÎπει να γίνονται απόλυτα σεβαστοί. | ПереводГреческий Перевод сделан kerdoos | Язык, на который нужно перевести: Греческий
Γεια σας. Î ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î²Î¬Î»ÎµÏ„Îµ Îνα κείμενο Ï€Ïος μετάφÏαση, ή μεταφÏάσετε Îνα κείμενο, παÏακαλώ διαβάστε με Ï€Ïοσοχή τους [link=][b]κανόνες μας για την υποβολή κειμÎνων[/b][/link] καθώς αυτοί ισχÏουν εδώ.
Από δω και στο εξής, δεν θα ενημεÏώνουμε οÏτε τους αιτοÏντες οÏτε τους μεταφÏαστÎÏ‚ σχετικά με τους λόγους για τους οποίους οι αιτήσεις τους ή οι μεταφÏάσεις τους αποÏÏίφθηκαν ή/και αποσÏÏθηκαν.
[b]Οι αιτήσεις που υποβάλλονται παÏαβλÎποντας αυτοÏÏ‚ τους κανόνες θα αποσÏÏονται χωÏίς πεÏαιτÎÏω εξηγήσεις Ï€ÎÏαν αυτών που εμφανίζονται στο παÏαπάνω αναφεÏόμενο σÏνδεσμο. Το ίδιο ακÏιβώς θα ισχÏει για οποιαδήποτε μετάφÏαση γίνεται από κείμενο που αντιτίθεται σ'αυτοÏÏ‚ τους κανόνες:[/b] | Комментарии для переводчика | Translation before edit: "Οι κανονισμοί μας για την αποστολή κειμÎνων Ï€ÏÎπει να είναι αναγκαστικά σεβαστοί Γειά σας, Ï€Ïιν να στείλετε Îνα κείμενο για μετάφÏαση, ή να μεταφÏάσετε Îνα κείμενο παÏακαλείστε να διαβάσετε με Ï€Ïοσοχή τους κανονισμοÏÏ‚ (link=)(b)της αποστολής κειμÎνων(/b)(/link)γιατί αυτοί ισχÏουν εδώ.
Εφόσον, ξεκινώντας από αυτή τη στιγμή, δεν θα εξηγήσω άλλη φοÏά, οÏτε σε όποιον ζητάει μία μετάφÏαση οÏτε σε κάποιον που τη Ï€Ïαγματοποιεί, τους λόγους για τους οποίους οι αιτήσεις τους ή οι μεταφÏάσεις τους αποÏÏίφθηκαν ή διαγÏάφηκαν.
(b)Οι αιτήσεις για μετάφÏαση που δεν σÎβονται αυτοÏÏ‚ τους κανονισμοÏÏ‚ θα διαγÏαφτοÏν, χωÏίς άλλες επεξηγήσεις εκτός από εκείνες που αναφÎÏονται στο επάνω link. Το ίδιο θα συμβεί και για τις μεταφÏάσεις που παÏαβιάζουν αυτοÏÏ‚ τους κανόνες (/b). |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 15 Март 2010 09:27
Последнее сообщение | | | | | 11 Март 2010 16:31 | | | Hi kerdoos,
The second paragraph was modified in the original. Could you please adapt your translation?
Sorry for the inconvenience. | | | 14 Март 2010 20:38 | | | | | | 14 Март 2010 20:39 | | | Forgot the CC once again, sorry (the message is in my preview post) CC: User10 irini reggina | | | 14 Март 2010 20:58 | | | Hi Francky
Sure, I'll do it right away. I was waiting for kerdoos to adapt his translation. | | | 14 Март 2010 21:41 | | | | | | 14 Март 2010 22:08 | | | Francky, I just want to let you know that this is not the final version. I've edited it once more. | | | 14 Март 2010 22:37 | | | | | | 15 Март 2010 03:26 | | iriniКол-во сообщений: 849 | λινκ -> σÏνδεσμο; | | | 15 Март 2010 09:32 | | | |
|
| |
|