Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Ten wczesny Å›wiadek Tradycji

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Статус
Ten wczesny świadek Tradycji
Tекст
Добавлено cwirek
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Ten wczesny świadek Tradycji stał się jednym z pierwszych, którzy podjęli próbę zbliżenia chrześcijańskiej nauki z filozofią grecką. Stał się Justyn zwornikiem łączącym antyczny świat z nowością chrześcijaństwa. Podsumowując Justyn zbliżył chrześcijaństwo do filozofii tłumacząc je jej językiem.
Комментарии для переводчика
brytyjski

Статус
This early witness of Tradition
Перевод
Английский

Перевод сделан cwirek
Язык, на который нужно перевести: Английский

This early witness of Tradition became one of the first who tried to bring Christian thinking closer to Greek philosophy; Justin became a kind of keystone which linked antiquity with the novelty of Christianity.
In conclusion, Justin brought Christianity closer to philosophy by explaining it using philosophistical language.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 8 Февраль 2012 16:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2012 15:05

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi again cwirek

I am not entirely sure what you mean in some places here. Could you tell me whether my suggestion below is ok? If it is not, could you explain what you mean? Thanks!

This early witness of Tradition became one of the first who tried to bring Christian science closer to Greek philosophy; Justin became a kind of keystone which linked antiquity with the novelty of Christianity.
In conclusion, Justin brought Christianity closer to philosophy by explaining it using philosophistical language.

Is it definitely 'Christian science'? Not 'Christian thinking' or something similar? It is perfectly correct, grammatically, to speak of 'Christian science', just not very common. But if that is what the Polish text says, we will keep it of course

6 Февраль 2012 13:21

Lein
Кол-во сообщений: 3389
No reply, so I have edited as suggested above. Do let me know if you don't agree

8 Февраль 2012 15:29

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I do like your editions, dear Lein.
They are much better than mine.

I'm posting you my earlier proposals, which I had given to Justyna:

"This early witness of Tradition became one of the first who was trying to make Christian doctrine closer to Greek philosophy, Justin became a bridge between ancient world and Christian novelties.
To sum up, Justin brought Christianity closer to philosophy explaining it with a philosophistical language".

But I wasn't sure of my edits at all, especially of the "bridge between ancient world and Christian novelties". Your proposal is just great and conveys the source very well.