Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Ten wczesny Å›wiadek Tradycji

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійська

Заголовок
Ten wczesny świadek Tradycji
Текст
Публікацію зроблено cwirek
Мова оригіналу: Польська

Ten wczesny świadek Tradycji stał się jednym z pierwszych, którzy podjęli próbę zbliżenia chrześcijańskiej nauki z filozofią grecką. Stał się Justyn zwornikiem łączącym antyczny świat z nowością chrześcijaństwa. Podsumowując Justyn zbliżył chrześcijaństwo do filozofii tłumacząc je jej językiem.
Пояснення стосовно перекладу
brytyjski

Заголовок
This early witness of Tradition
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cwirek
Мова, якою перекладати: Англійська

This early witness of Tradition became one of the first who tried to bring Christian thinking closer to Greek philosophy; Justin became a kind of keystone which linked antiquity with the novelty of Christianity.
In conclusion, Justin brought Christianity closer to philosophy by explaining it using philosophistical language.
Затверджено Lein - 8 Лютого 2012 16:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2012 15:05

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi again cwirek

I am not entirely sure what you mean in some places here. Could you tell me whether my suggestion below is ok? If it is not, could you explain what you mean? Thanks!

This early witness of Tradition became one of the first who tried to bring Christian science closer to Greek philosophy; Justin became a kind of keystone which linked antiquity with the novelty of Christianity.
In conclusion, Justin brought Christianity closer to philosophy by explaining it using philosophistical language.

Is it definitely 'Christian science'? Not 'Christian thinking' or something similar? It is perfectly correct, grammatically, to speak of 'Christian science', just not very common. But if that is what the Polish text says, we will keep it of course

6 Лютого 2012 13:21

Lein
Кількість повідомлень: 3389
No reply, so I have edited as suggested above. Do let me know if you don't agree

8 Лютого 2012 15:29

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I do like your editions, dear Lein.
They are much better than mine.

I'm posting you my earlier proposals, which I had given to Justyna:

"This early witness of Tradition became one of the first who was trying to make Christian doctrine closer to Greek philosophy, Justin became a bridge between ancient world and Christian novelties.
To sum up, Justin brought Christianity closer to philosophy explaining it with a philosophistical language".

But I wasn't sure of my edits at all, especially of the "bridge between ancient world and Christian novelties". Your proposal is just great and conveys the source very well.